ويكيبيديا

    "النزاع وفي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conflit ou
        
    • conflit et dans
        
    • conflit et de
        
    • conflits et
        
    • le conflit et
        
    • du conflit et à
        
    • conflits ou
        
    • conflit et d
        
    • un conflit et
        
    • du conflit et au
        
    • un conflit armé ou se
        
    • conflits armés et dans
        
    Il conviendra de raffermir les mesures adoptées pour remédier au problème de la violence sexuelle dans les situations de conflit ou autres. UN وسيلزم تعزيز الإجراءات المتخذة للتصدي للعنف الجنسي في حالات النزاع وفي غير حالات النزاع على حد سواء.
    À l'évidence, cette explosion n'est rien d'autre qu'une lâche provocation visant à déstabiliser la situation dans la zone de conflit et dans toute la Géorgie. UN ولكن من الواضح أن الانفجار لا يعدو أن يكون استفزازا غادرا يرمي إلى زعزعة الوضع في منطقة النزاع وفي عموم جورجيا.
    En 2012, le Fonds d'affectation spéciale a créé un volet thématique triennal sur la violence exercée contre les femmes dans des situations de conflit, d'après conflit et de transition. UN ففي عام 2012، أنشأ الصندوق الاستئماني آلية تمويل مواضيعية لمدة ثلاث سنوات تُعنى بمسائل العنف ضد المرأة في حالات النزاع وما بعد النزاع وفي السياقات الانتقالية.
    Reconstruction du camp de réfugiés palestiniens de Nahr el-Bared en vue de contribuer à la prévention des conflits et à la consolidation de la paix au Liban UN إعادة بناء مخيم نهر البارد للاجئين مما يساهم في منع نشوب النزاع وفي بناء السلام في لبنان
    Le secteur industriel et manufacturier est sérieusement paralysé par un manque d'investissements qui perdure, par les dégâts causés par le conflit et, dans certains cas, par le départ des cadres et du personnel serbes du Kosovo. UN وضعف قطاع الصناعة والصناعة التحويلية بشدة من جراء نقص دائم في الاستثمار الرأسمالي بسبب الضرر الناجم عن النزاع وفي بعض الحالات بسبب رحيل المديرين والموظفين من صرب كوسوفو.
    Soulignant qu'il importe que les autorités de transition assurent la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité, à toutes les discussions portant sur le règlement du conflit et à toutes les phases du processus électoral, UN وإذ يشدد على أهمية أن تضمن السلطات الانتقالية مشاركة المرأة مشاركة تامة وعلى قدم المساواة في جميع المناقشات المتعلقة بتسوية النزاع وفي جميع مراحل العمليات الانتخابية،
    14. L'insuffisance des moyens dont disposent les organisations humanitaires pour protéger les populations est particulièrement manifeste lorsqu'elles sont amenées à intervenir dans le cadre de conflits ou de situations caractérisées par des violations flagrantes des droits de l'homme. UN ١٤ - وتتجلى ضآلة الوسائل المتاحة للمنظمات اﻹنسانية لتوفير الحماية، بصورة خاصة، في ميادين النزاع وفي الحالات التي تتسم بانتهاكات صارخة لحقوق اﻹنسان.
    Il en va ainsi des situations de conflit et d'après-conflit comme de la sphère politique. UN كما أن العنف في حالات النزاع وفي حالات ما بعد النزاع أو العنف الموجّه ضد المرأة المشارِكة سياسياً يمثّل جزءاً من هذه السلسلة المتواصلة.
    La Bosnie-Herzégovine est prête à partager son expérience en matière de reconstruction des pays sortant d'un conflit et à fournir de l'aide, de la formation et des unités techniques pour la destruction des restes explosifs de guerre. UN ثم أعرب عن استعداد البوسنة والهرسك تقاسم تجاربها في مرحلة التعمير فيما بعد النزاع وفي تقديم المساعدة والتدريب وفي الوحدات التقنية من أجل تدمير المخلفات المتفجّرة من بقايا الحروب.
    La réinsertion sociale des femmes touchées par le conflit et déplacées à l'intérieur du pays assurera la participation active des femmes au règlement du conflit et au processus de paix; UN :: كفالة إعادة التأهيل الاجتماعي للنساء المتأثرات بالنزاع والنازحات والمشاركة الفعلية للمرأة في حل النزاع وفي عملية السلام؛
    La gouvernance axée sur les résultats dans les pays sortant d'un conflit armé ou se relevant d'une catastrophe UN ثانيا - الحوكمة لتحقيق نتائج في البلدان الخارجة من النزاع وفي فترة ما بعد الكوارث
    Il conviendra de raffermir les mesures adoptées pour remédier au problème de la violence sexuelle dans les situations de conflit ou autres. UN وسيلزم تعزيز الإجراءات المتخذة للتصدي للعنف الجنسي في حالات النزاع وفي غير حالات النزاع على حد سواء.
    E. Accroître la participation des femmes au règlement des conflits et protéger les femmes se trouvant dans des conflits armés ou autres types de conflit ou vivant UN هاء - زيادة مشاركة المرأة في حل النزاعات وحمايتها في النزاعات المسلحة وغيرها من أنواع النزاع وفي ظروف الاحتلال اﻷجنبي
    Les familles confrontées à des situations de conflit ou d'urgence humanitaire figuraient parmi les familles ayant besoin d'une aide et d'une protection spéciales pour en préserver la cohésion ou regrouper au plus vite les membres. UN وخُصَّت الأسر في حالات النزاع وفي حالات الطوارئ الإنسانية بالذكر كونها تستحق الحصول على الحماية والمساعدة بشكل خاص لكي يظل أفرادها مع بعض أو للمِّ شملهم في أقرب وقت ممكن.
    Il est dès lors souhaitable de coordonner les efforts et de demander au Rapporteur spécial de dresser le tableau de la situation des journalistes et de leur protection dans les zones de conflit et dans les zones de violence intense. UN ولذلك من المرغوب فيه أن تنسق الجهود وأن يُطلب إلى المقرر الخاص وضع تقرير عن حالة الصحفيين وحمايتهم في مناطق النزاع وفي مناطق العنف الشديد.
    Les poursuites ne représentent qu'un aspect de l'exercice de la justice dans des situations de conflit, d'après conflit et de transition. UN 29 - وتمثّل المقاضاة أحد جوانب تحقيق العدالة في سياقات النزاع وما بعد النزاع وفي السياقات الانتقالية.
    Il énonce également les difficultés de la prochaine phase des travaux, laquelle constitue une part importante de mon programme plus large visant à fournir un soutien plus efficace dans les situations de conflit et de relèvement après une crise. UN ويعرض أيضا التحديات التي تواجه المرحلة التالية من العمل، التي تشكل جزءا هاما من برنامجي الأوسع لتقديم دعم أكثر فعالية في حالات النزاع وفي حالات ما بعد الانتعاش من الأزمات.
    G. La protection des témoins dans les conflits et les situations d'aprèsconflit 62−64 17 UN زاي - حماية الشهود أثناء النزاع وفي الحالات اللاحقة لفترة النزاع 62-64 20
    Saluant le concours précieux que la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo, la MONUC, a apporté au relèvement de la République démocratique du Congo après le conflit et au renforcement de la paix et de la sécurité dans le pays, UN وإذ يشيد ببعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لمساهمتها القيّمة في تحقيق تعافي جمهورية الكونغو الديمقراطية من آثار النزاع وفي تحسين مناخ السلام والأمن في البلد،
    Soulignant qu'il importe que les autorités de transition assurent la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité, à toutes les discussions portant sur le règlement du conflit et à toutes les phases du processus électoral, UN وإذ يشدد على أهمية أن تضمن السلطات الانتقالية مشاركة المرأة مشاركة تامة وعلى قدم المساواة في جميع المناقشات المتعلقة بتسوية النزاع وفي جميع مراحل العمليات الانتخابية،
    Bien que la République dominicaine n'ait connu aucun conflit armé au cours des 40 dernières années, tout le personnel spécialisé chargé de la protection des civils en cas de conflits ou de situations extrêmes doit être formé aux questions liées aux droits de l'homme et au droit international relatif aux droits de l'homme. UN وعلى الرغم من أن الجمهورية الدومينيكية لم تشهد نزاعا مسلحا على مدى أربعة عقود، فإن على جميع الموظفين المتخصصين الذين يتولون حماية المدنيين في حالة النزاع وفي الحالات القصوى أن يخضعوا لتدريبات بشأن حقوق الإنسان والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Les interventions ont porté essentiellement sur les droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit et d'après conflit en Afrique francophone. UN وتركزت حلقات النقاش على حقوق الإنسان الواجبة للمرأة في حالات النزاع وفي حالات ما بعد النزاع في بلدان أفريقيا الناطقة بالفرنسية.
    Elle peut être en première ligne du renforcement des capacités dans les pays sortant d'un conflit et dans l'élaboration de cadres juridiques nationaux incorporant, en tant que de besoin, les normes et principes internationaux. UN ويمكن أن تضطلع بالقيادة في مجال بناء القدرات في البلدان الخارجة من النزاع وفي وضع أطر قانونية وطنية تتضمن، حسب الاقتضاء، قواعد ومعايير دولية.
    228. Le Plan triennal est motivé par des objectifs à long terme portant sur la réinsertion sociale des femmes touchées par le conflit et des femmes déplacées et visant à assurer la participation active des femmes au règlement du conflit et au processus de paix. UN 228- وتدفع الخطةَ ثلاثية السنوات المؤقتة أهدافٌ طويلةُ الأجل لإعادة التأهيل الاجتماعي للنساء المتأثرات بالنزاع والنازحات ولكفالة المشاركة الفعلية للمرأة في حل النزاع وفي العملية السلمية.
    II. La gouvernance axée sur les résultats dans les pays sortant d'un conflit armé ou se relevant UN ثانيا - الحوكمة لتحقيق نتائج في البلدان الخارجة من النزاع وفي فترة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد