GROUPES ET INDIVIDUS PARTICULIERS : MINORITÉS, exodes massifs ET PERSONNES DÉPLACÉES | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: الأقليات؛ النزوح الجماعي والمشردون |
GROUPES ET INDIVIDUS PARTICULIERS : exodes massifs ET PERSONNES DÉPLACÉES | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: النزوح الجماعي والمشردون |
GROUPES ET INDIVIDUS PARTICULIERS : exodes massifs ET PERSONNES DÉPLACÉES | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: النزوح الجماعي والمشردون |
Comme on peut s'en douter, les longues années de crises politiques, de conflit et d'incurie ont provoqué l'exode massif des ressources humaines libériennes. | UN | وكما هو متوقع، فإن سنوات من الاضطراب السياسي والصراع وسوء الإدارة، تسببت في النزوح الجماعي لموارد البشرية في ليبريا. |
Le résultat est un climat de peur générale qui a entraîné un exode massif d'une partie de la population. | UN | وهكذا ساد البلد جو من الخوف العام، مما دفع السكان إلى النزوح الجماعي. |
Il avait notamment mis au point des plans d'intervention interinstitutions tels que ceux qui avaient été appliqués dans certains cas d'urgence, par exemple lors de déplacements massifs de population de la Colombie vers l'Équateur. | UN | وتشمل هذه السياسات خططاً مشتركة بين المؤسسات لتطبيقها في حالات الطوارئ، كما في حالة النزوح الجماعي من كولومبيا إلى إكوادور. |
l'exode continu des jeunes est depuis plusieurs années un sujet de préoccupation pour les habitants de l'île. | UN | وأصبح النزوح الجماعي المتواصل للشباب مصدر قلق لسكان الجزيرة لعدة سنوات. |
GROUPES ET INDIVIDUS PARTICULIERS : exodes massifs ET PERSONNES DÉPLACÉES | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: النزوح الجماعي والمشردون |
GROUPES ET INDIVIDUS PARTICULIERS : exodes massifs ET PERSONNES DÉPLACÉES | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: النزوح الجماعي والمشردون |
GROUPES ET INDIVIDUS PARTICULIERS : exodes massifs ET PERSONNES DÉPLACÉES | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: النزوح الجماعي والأشخاص المشردون |
GROUPES ET INDIVIDUS PARTICULIERS: exodes massifs ET PERSONNES DÉPLACÉES | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: النزوح الجماعي والمشردون |
GROUPES ET INDIVIDUS PARTICULIERS: exodes massifs ET PERSONNES DÉPLACÉES | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: النزوح الجماعي والمشردون |
GROUPES ET INDIVIDUS PARTICULIERS: exodes massifs ET PERSONNES DÉPLACÉES | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: النزوح الجماعي والمشردون |
La section I contient des informations sur les causes des exodes massifs, leurs effets sur les personnes concernées et les obstacles au retour librement consenti. | UN | يتضمن الجزء اﻷول معلومات عن أسباب النزوح الجماعي وآثاره على اﻷشخاص المعنيين والعقبات التي تحول دون العودة الطوعية إلى الوطن. |
Il estime, comme le Secrétaire général, que l'exode massif de la population serbe locale a créé une crise humanitaire énorme. | UN | ويشاطر المجلس اﻷمين العام رأيه بأن النزوح الجماعي للسكان الصرب المحليين أحدث أزمة إنسانية كبيرة. |
Il estime, comme le Secrétaire général, que l'exode massif de la population serbe locale a créé une crise humanitaire énorme. | UN | ويشاطر المجلس اﻷمين العام رأيه بأن النزوح الجماعي للسكان الصرب المحليين أحدث أزمة إنسانية كبيرة. |
La parution de cette brochure a provoqué un exode massif de la population serbe de la région; | UN | وبعد نشر الكتيب، بدأ النزوح الجماعي للصرب من هذه المنطقة. |
Alarmée également par l'exode massif de réfugiés vers les pays voisins, et consciente de la charge qui en résulte pour ces pays, mais se félicitant des efforts que les pays d'accueil et la communauté internationale font pour aider les réfugiés, | UN | وإذ يثير جزعها أيضا النزوح الجماعي للاجئين الى البلدان المجاورة، وإذ تدرك العبء الذي يلقيه هذا على كاهل تلك البلدان، وإذ تعرب مع ذلك عن تقديرها للجهود التي تبذلها الحكومات المضيفة والمجتمع الدولي لمساعدة اللاجئين، |
Il avait notamment mis au point des plans d'intervention interinstitutions tels que ceux qui avaient été appliqués dans certains cas d'urgence, par exemple lors de déplacements massifs de population de la Colombie vers l'Équateur. | UN | وتشمل هذه السياسات خططاً مشتركة بين المؤسسات لتطبيقها في حالات الطوارئ، كما في حالة النزوح الجماعي من كولومبيا إلى إكوادور. |
Ces Principes directeurs ont été mis au point sur la base de l'expérience acquise lors des déplacements massifs provoqués par les situations de guerre et de conflit. | UN | وقد وضعت بالاستناد إلى تجربة النزوح الجماعي في حالات الحرب والصراع. |
34. En 1994, le HCR a installé cinq grands camps au Nord-Kivu à la suite de l'exode de Rwandais en juillet de cette année. | UN | ٣٤ - في عام ١٩٩٤، أقامت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين خمسة مخيمات كبيرة شمال كيفو إثر النزوح الجماعي للروانديين في شهر تموز/يوليه من ذلك العام. |