La réglementation peut, par exemple, imposer des normes de concurrence loyale ou des règles de passation des marchés pour garantir l'appel à la concurrence. | UN | فيمكن للوائح مثلاً أن تحدد معايير لقواعد المنافسة النزيهة أو طرح العطاءات ضماناً للمناقصات التنافسية. |
Cela suggère notamment des normes propices à une compétition équitable. | UN | ويتضمن هذا على الخصوص معايير تحبذ المنافسة النزيهة. |
Deuxièmement, il va sans dire que pour que des élections soient libres et régulières il faut que la sécurité des électeurs soit assurée. | UN | ثانيا، من نافلة القول إن الانتخابات النزيهة والعادلة تتطلب كفالة أمن الناخبين. |
Le Gouvernement national de transition du Libéria a mis en place des mécanismes visant à assurer l'organisation d'élections libres, équitables et crédibles | UN | تأسيس حكومة ليبريا الوطنية الانتقالية لآليات تكفل إجراء الانتخابات الحرة النزيهة ذات المصداقية |
Une surveillance impartiale peut jouer un rôle essentiel en améliorant la qualité des services judiciaires. | UN | ويمكن أن تؤدي المراقبة النزيهة دوراً هاماً في تحسين نوعية الخدمات القضائية. |
Mesures contraires au principe du traitement juste et équitable | UN | التدابير المخالفة لمبدأ المعاملة النزيهة والمنصفة |
Pendant la durée de leur mandat, elles ne doivent occuper aucun poste ni se livrer à aucune activité qui soit de nature à les empêcher d'exercer avec impartialité leurs fonctions. | UN | ولا يجوز لهم، أثناء ولايتهم، شغل أي منصب أو مزاولة أي نشاط من شأنه أن يعوقهم عن المباشرة النزيهة لوظائفهم. |
En outre, les forces du marché devraient être régies par des cadres réglementaires appropriés afin de garantir une concurrence loyale. | UN | كذلك ينبغي أن تحكم قوى السوق قواعد تنظيمية لضمان أن تسود ممارسات المنافسة النزيهة. |
Nombre d'affaires dont a été saisie la Commission de la concurrence loyale, 2008-2011 Domaine | UN | مجموع الحالات التي تناولتها لجنة المنافسة النزيهة في الفترة من عام 2008 إلى عام 2011 |
Les personnes qui ne sont pas satisfaites de la décision de l'Inspecteur en chef peuvent faire appel de cette décision auprès du Tribunal de la concurrence loyale en vertu de l'article 51 du Règlement. | UN | وبموجب المادة 51 من هذه اللائحة، يجوز للشخص غير الراضي عن قرار المفتش الرئيسي أن يتقدم بطعن إلى محكمة المنافسة النزيهة. |
Cette initiative est menée par l'Association pour l'exploitation minière responsable et par l'Organisation internationale du label du commerce équitable, de réputation mondiale. | UN | ويقود هذه المبادرة تحالـف التعدين المسؤول والرابطـة الدولية لمنظمات منح علامة التجارة النزيهة ذات الشهرة العالمية. |
En tant que pays contributeur de troupes et de contingents de police, Fidji souligne que tous les États participant à un tel partenariat doivent être traités de manière équitable. | UN | وتشدد فيجي بوصفها دولة مساهمة بقوات وأفراد شرطة، على الحاجة إلى المعاملة النزيهة والمنصفة لجميع الدول في تلك الشراكة. |
Il arrive qu'une vague de répression dirigée contre les vaincus fasse suite à des élections libres et régulières. | UN | كما أن الانتخابات الحرة النزيهة قد تعقبها عملية قمع للمهزومين. |
Un des éléments garantissant que les élections seront libres et régulières est la création d’une commission électorale indépendante. | UN | ومن السمات المميزة للانتخابات الحرة النزيهة إنشاء لجنة انتخابية مستقلة. |
Il se félicite des élections générales libres et équitables qui viennent d'avoir lieu. | UN | ثم أشاد بالانتخابات العامة الحرة النزيهة التي جرت مؤخرا. |
Sixièmement, l'organisation et l'administration de la justice sont devenues victimes de la guerre idéologique, privant la population de Porto Rico d'une justice impartiale et réellement valable. | UN | سادسا، بات تنظيم العدل وإقامته ضحية حرب ايديولوجية اﻷمر الذي حرم شعب بورتوريكو من العدالة النزيهة والحقيقية. |
L'Organisation des Nations Unies devrait continuer à promouvoir une paix permanente fondée sur un partenariat juste et l'égalité entre les peuples. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل تشجيع إقامة السلم الدائم على أساس المشاركة النزيهة والمساواة بين الشعوب. |
Pendant la durée de leur mandat, elles ne doivent occuper aucun poste ni se livrer a aucune activité qui soit de nature à les empêcher d'exercer avec impartialité leurs fonctions. | UN | ولا يجوز لهم، أثناء ولايتهم، شغل أي منصب أو مزاولة أي نشاط من شأنه أن يعوقهم عن المباشرة النزيهة لوظائفهم. |
M. Deuksoo Chang, Commission des pratiques commerciales loyales (République de Corée) | UN | السيد دَوسكو تشانغ، مفوضية الممارسات التجارية النزيهة بجمهورية كوريا |
• Fournir des éléments d’information et des conseils impartiaux sur des questions relatives aux relations professionnelles; | UN | ● وتقديم المعلومات والمشورة النزيهة بشأن المسائل المتصلة بعلاقات العمل؛ |
Ces organisations ont fait un travail remarquable, et elles poursuivront et élargiront sans aucun doute leurs activités concernant cet aspect essentiel d'élections libres et honnêtes. | UN | وما برحت هذه المنظمات تقوم بعمل ممتاز وستواصل دون شك توسيع نطاق هذا الجانب الهام من الانتخابات النزيهة والعادلة. |
Elle pourrait être entreprise par l'OMS et d'autres équipes impartiales de spécialistes de la santé. | UN | وبإمكان منظمة الصحة العالمية وغيرها من أفرقة التقييم الطبي النزيهة أن تجري مثل هذا التقييم. |
Des élections multipartites, libres et justes constituent des traditions essentielles, jalousement chéries par le peuple mauricien. | UN | وأصبح تعدد الأحزاب والانتخابات الحرة النزيهة يشكلان التقاليد الأساسية التي يتمسك بها شعب موريشيوس بحرص شديد. |
La Grenade attend avec intérêt de travailler avec vous et promet de vous appuyer dans l'exercice impartial de vos fonctions à la tête de cette noble institution. | UN | وغرينادا تتطلع إلى العمل معكم وتتعهد بدعم قيادتكم في إدارتكم النزيهة لهذه المؤسسة المتميزة. |
Nous ne sacrifierons pas nos principes ni déformerons la politique fondée sur l'équité qui est la nôtre depuis longtemps en ce qui concerne le conflit du MoyenOrient. | UN | ولن نضحي بمبادئنا أو نشوه سياستنا النزيهة القائمة منذ أمد طويل إزاء النزاع في الشرق الأوسط. |
Dan Yakir, l'avocat de l'Association pour les droits de l'homme, a répondu qu'aucun effort n'était fait pour compenser les conditions de l'interrogatoire par des procès impartiaux et le respect des droits des détenus. | UN | وردا على ذلك، قال دان ياكير وهو محام في رابطة الحقوق المدنية أنه لم يبذل أي جهد للموازنة بين متطلبات الاستجواب وبين إجراءات المحاكمة النزيهة وحقوق المعتقلين. |