Cela a entraîné une augmentation du nombre des enregistrements, en particulier parmi les femmes africaines noires. | UN | وأدى ذلك إلى زيادة عدد الداعرات المسجلات، لا سيما بين النساء الأفريقيات. |
Réseau des femmes africaines Ministres et Parlementaires (REFAMP) | UN | شبكة النساء الأفريقيات الوزيرات وعضوات البرلمان |
Le Congo s'est félicité des propositions faites par la Fédération des femmes africaines pour la paix et les a incorporées dans des programmes de paix. | UN | ورحبت الكونغو باقتراحات مقدمة من اتحاد النساء الأفريقيات للسلام وأدرجتها في برامج السلام. |
Déclaration présentée par Femmes Afrique solidarité, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social | UN | بيان مقدم من منظمة تضامن النساء الأفريقيات غير الحكومية، ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Le Réseau a été créé dans le cadre du programme de renforcement des capacités et de sensibilisation mené par Femmes Afrique solidarité dans la région du fleuve Mano. | UN | وقد تطورت الشبكة من خلال برنامج منظمة تضامن النساء الأفريقيات لبناء القدرة والدعوة في منطقة نهر مانو. |
Il a fait remarquer que les TIC pouvaient être utilisées pour renforcer les capacités des Africaines à s'exprimer et à se soutenir mutuellement. | UN | ويمكن استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصال لتعزيز قدرة النساء الأفريقيات على التعبير عن رأيهن بحرية وتأييد بعضهن بعضاً. |
La section zambienne du Forum conseille le Gouvernement et en particulier le Ministère de l'éducation sur toutes les questions ayant trait à l'intégration transversale de la problématique hommes-femmes. 3.1.2. | UN | ويسدي فرع زامبيا لمنتدى النساء الأفريقيات العاملات في حقل التربية والتعليم المشورة إلى الحكومة، ولا سيما إلى وزارة التعليم، في بعض جوانب مراعاة المنظور الجنساني. |
Il espère par ailleurs que les femmes africaines auront des possibilités d'emploi accrues à l'ONUDI. | UN | وتتوقع المجموعة أيضا أن تعطى النساء الأفريقيات فرصا أفضل للتعيين في اليونيدو. |
Dans ce domaine, la CEA s'est attachée, pendant la période considérée, à favoriser l'accès des femmes africaines chefs d'entreprise à l'information, à la technologie et aux marchés. | UN | وتركز عمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في هذا المجال خلال الفترة قيد الاستعراض على تيسير وصول النساء الأفريقيات المشتغلات بالأعمال الحرة إلى المعلومات والتكنولوجيا والأسواق. |
384. Créée en 1989, l'AFTURD est issue d'une section de l'Association des femmes africaines pour la Recherche et le Développement qui a son siège à Dakar. | UN | 384 - أنشئت هذه الجمعية عام 1989 كفرع لجمعية النساء الأفريقيات للبحث والتنمية التي يوجد مقرها في داكار. |
Il est urgent de mettre l'accent sur l'autonomisation des femmes rurales, qui représentent un quart de la population mondiale; la majorité des femmes africaines vivent en milieu rural. | UN | وتوجد حاجة ملحة إلى التركيز على تمكين المرأة الريفية التي تشكل أكثر من ربع سكان العالم؛ فغالبية النساء الأفريقيات يعشن في مناطق ريفية. |
Des progrès sont également réalisés au plan économique, les opportunités se multiplient et se diversifient sur les marchés de l'emploi. De plus en plus de femmes africaines bénéficient d'un meilleur accès à un emploi salarié dans le secteur non agricole. | UN | 44 - ويتحقق تقدم كذلك على صعيد الجبهة الاقتصادية حيث تزيد وتتنوع الفرص في سوق العمل وحيث أصبح يتاح أمام المزيد من النساء الأفريقيات فرص أكبر للانتظام في أعمال مدفوعة الأجر في القطاع غير الزراعي. |
L'Association des femmes africaines pour la recherche et le développement (Association of African Women for Research and Development) est une organisation non gouvernementale panafricaine créée en 1977 par un groupe de femmes africaines à l'intention des femmes chercheurs, des acteurs de développement et des décideurs. | UN | رابطة المرأة الأفريقية للبحث والتطوير منظمة أفريقية غير حكومية أنشأتها في عام 1977 مجموعة من النساء الأفريقيات لصالح النساء من الباحثات والعاملات في مجال التنمية وصنع القرارات. |
Par exemple, les femmes africaines se heurtent encore à des obstacles en ce qui concerne le démarrage d'une activité économique, l'accès à l'éducation et la participation à la vie politique. | UN | فعلى سبيل المثال، ما زالت النساء الأفريقيات يواجهن عقبات كبيرة في بدء عمل تجاري، والحصول على تعليم، والمشاركة في العمل السياسي. |
African Hope Committee travaillera aux côtés d'ONU-Femmes afin de garantir un refuge sûr aux femmes africaines qui immigrent aux États-Unis. | UN | وستعمل المنظمة إلى جانب هيئة الأمم المتحدة للمرأة لتمكين النساء الأفريقيات اللواتي يهاجرن إلى الولايات المتحدة الأمريكية من العثور على ملاذ آمن. |
Femmes Afrique solidarité a aidé les organisations de femmes à influencer le cours des processus de paix au Burundi, en République démocratique du Congo et au Rwanda. | UN | قدمت منظمة تضامن النساء الأفريقيات الدعم لمنظمات المرأة من أجل المطالبة بالتغيير بصورة فعالة في عملية السلام في بوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا. |
En collaboration avec plusieurs autres organisations, Femmes Afrique solidarité s'efforce à plusieurs niveaux de promouvoir la conclusion d'une paix durable au Rwanda. | UN | وما برحت منظمة تضامن النساء الأفريقيات تعمل مع العديد من المنظمات الأخرى على مختلف المستويات من أجل الدعوة إلى السلام الدائم في رواندا. |
Avec l'aide des organisations de femmes dans la région des Grands Lacs, Femmes Afrique solidarité a lancé un programme de renforcement des capacités pour préparer les Burundaises, les Congolaises et les Rwandaises à agir pour la paix. | UN | ونفّذت منظمة تضامن النساء الأفريقيات برنامجا لبناء الثقة مع المنظمات النسائية في منطقة البحيرات الكبرى لوضع أسس مبادرة للسلام تشمل النساء من بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا. |
Cette avancée historique du point de vue de l'égalité des sexes a été saluée par les organisations de la société civile qui ont pris part à la consultation de Durban organisée par Femmes Afrique solidarité. | UN | وأشادت منظمات المجتمع المدني التي حضرت مشاورة ديربان التي نظمتها منظمة تضامن النساء الأفريقيات بهذه الخطوة التاريخية تجاه مراعاة المنظور الجنساني. |
Le risque de mourir des suites d'une grossesse ou d'un accouchement reste plusieurs centaines de fois plus élevé pour les Africaines que pour les femmes des pays développés. | UN | وما زالت نسبة ترجيح وفاة النساء الأفريقيات نتيجة لمضاعفات متعلقة بالنفاس تقدر بعدة مئات المرات أكثر مما تتعرض إليه النساء في البلدان المتقدمة النمو. |
Mlle Christiana Thorpe, Forum for African Women Educationalists | UN | السيدة كريستيانا تورب، منتدى النساء الأفريقيات العاملات في مجال التربية |