ويكيبيديا

    "النساء الأكبر سنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les femmes âgées
        
    • les femmes plus âgées
        
    • des femmes plus âgées
        
    • des femmes âgées
        
    les femmes âgées bénéficient de diverses aides sociales et ne sont pas en général menacées par la pauvreté. UN في حين يتلقى النساء الأكبر سنا مختلف أنواع المساعدات الاجتماعية ولا يتعرضن بوجه عام لخطر السقوط في هوة الفقر.
    Cette loi prévoit aussi un régime de pension d'État complètement égalitaire. les femmes âgées ne seront pas concernées par la modification de l'âge officiel du départ à la retraite, qui sera introduite progressivement sur une période de 10 ans à partir de 2010. UN ولا يؤثر تغيير سن التقاعد للدولة على النساء الأكبر سنا حيث سيتم تنفيذ التغيير، على مراحل، على مدى عشر سنوات، ابتداء من سنة 2010.
    Étant donné que les femmes âgées sont particulièrement marginalisées et exclues dans de nombreuses sociétés, nous estimons que la communauté internationale ne devrait pas négliger un aspect aussi important que la protection sociale des femmes âgées lors de l'évaluation du Programme d'action de Beijing, et davantage même pendant les échanges sur le cadre de développement pour l'après-2015. UN وبالنظر إلى أن النساء الأكبر سنا يبقين محرومات ومستبعدات بشكل خاص في العديد من المجتمعات، فإننا نعتقد بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن لا يغفل عن هذا الجانب المهم، وهو الحماية الاجتماعية للمسنات، عند القيام باستعراض منهاج عمل بيجين، وكذلك بدرجة أكبر عند مناقشة إطار التنمية لما بعد عام 2015.
    Le risque de décès dû à des causes liées à la grossesse est beaucoup plus élevé chez les adolescentes que chez les femmes plus âgées. UN وخطر الوفاة نتيجة أسباب تتعلق بالحمل أعلى بكثير لدى المراهقات من النساء الأكبر سنا.
    Bien que moins sujettes à des agressions, les femmes plus âgées éprouvent davantage d'insatisfaction que les autres vis-à-vis de la présence de la police et de son efficacité. UN ورغم أن النساء الأكبر سنا أقل تعرضا للاعتداءات، فإنهن يبدين قدرا أكبر من غيرهن من عدم الرضا عن وجود الشرطة وفعاليتها.
    Bien que cette expérience n'ait pas ciblé spécifiquement des femmes turques et marocaines plus âgées, ce sont en fait des femmes plus âgées qui ont demandé à y participer. UN وعلى الرغم من أن هذا النهج لم يستهدف بصفة خاصة المسنات من التركيات والمغربيات، فإن النساء الأكبر سنا هن اللائي تقدمن لهذه التجربة.
    En outre, les femmes âgées ayant travaillé moins longtemps ou n'ayant pas eu de carrière du fait de l'insuffisance de leur niveau d'instruction et de leurs possibilités d'emploi ainsi que des obligations familiales dont elles ont dû s'acquitter lorsqu'elles étaient plus jeunes ne disposent pas des mêmes ressources financières. UN وأيضا، بما أن الحياة الوظيفية بالنسبة إلى النساء الأكبر سنا كانت أقصر أمدا أو معدومة بسبب المستوى التعليمي وفرص العمل فضلا عما اتخذنه من قرارات بشأن رعاية الأسرة حين كن أصغر سنا، فإن الموارد المالية المتوفرة لديهن تختلف من حيث مستوياتها.
    Dans certaines cultures, les femmes âgées qui souffrent de démence sont considérées comme des sorcières et font l'objet de maltraitance ou de violence physique, quand elles ne sont pas carrément brûlées. UN وفي بعض المجتمعات، تعتبر النساء الأكبر سنا اللائي يعانين من الخرف ساحرات ويمكن أن يتعرضن لإساءة المعاملة أو الاعتداء البدني أو حتى الإحراق في بعض الحالات().
    L'American Association of Retired Persons (AARP), organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif général auprès du Conseil économique et social, souhaite attirer l'attention de la Commission de la condition de la femme sur l'incidence de la pandémie de VIH/sida sur les femmes âgées, et ce dans le monde entier. UN تود الرابطة الأمريكية للمتقاعدين، وهي منظمة غير حكومية تتمتع بمركز استشاري عام لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، توجيه انتباه لجنة وضع المرأة إلى أثر وباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) على النساء الأكبر سنا في العالم أجمع.
    On observe que les femmes jeunes sont désormais plus nombreuses à être alphabétisées que les femmes plus âgées. UN وجدير بالإشارة أن انخفاض نسبة الأمية لدى الشابات أسرع مما هو لدى النساء الأكبر سنا.
    Le Gouvernement encourage les femmes plus âgées à réintégrer la main-d'oeuvre étant donné le vieillissement de la population et la longévité des femmes. UN وتشجع الحكومة النساء الأكبر سنا على العودة إلى الالتحاق بالقوة العاملة، بالنظر إلى ظاهرتي شيوخة السكان وازدياد متوسط عمر المرأة.
    ● La consommation d'alcool et de tabac est plus élevée dans les groupes d'âge plus jeunes, par contre le recours aux anxiolytiques est plus fréquent chez les femmes plus âgées; UN :: بينما يركِّز التدخين واستهلاك الكحوليات على الفئات العمرية الأصغر، فإن استعمال المهدئات يبدو وكأن له الغلبة بين صفوف النساء الأكبر سنا.
    On retrouve le même phénomène dans différents pays en développement où la baisse de la fécondité des plus jeunes consécutive au recul de l'âge du mariage est plus que compensée par la baisse de la fécondité chez les femmes plus âgées. UN ويسود نمط مماثل للتغيير في عدد من البلدان النامية حيث فاق تناقص الخصوبة بين النساء الأكبر سنا التناقص الأولي في الخصوبة الذي تحقق بين النساء الأصغر سنا بسبب ارتفاع السن عند الزواج.
    Alors que les femmes plus âgées préfèrent les contraceptifs injectables, les femmes plus jeunes et non mariées préfèrent le préservatif qui est largement recommandé en tant que moyen d'éviter l'infection par le VIH. 12.10. UN وفيما تفضل النساء الأكبر سنا استخدم وسيلة الحقن فإن النساء الأصغر وغير المتزوجات يجنحن إلى تفضيل الرفال الواقي الذي يتم الترويج له على نطاق واسع كاستراتيجية لتجنب الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Cette enquête indique un âge toujours plus précoce du mariage, les plus jeunes femmes qui ont répondu ayant été plus probablement mariées avant l'âge de 20 ans que les femmes plus âgées. UN وتشير هذه الدراسة الاستقصائية إلى انخفاض سن الزواج، حيث يزيد احتمال زواج المستجيبات الأصغر سنا دون سن عشرين عاما عن زواج النساء الأكبر سنا.
    Ce phénomène de sélection apparaît très clairement dans certaines industries d'exportation, où les employeurs donnent la préférence à des jeunes femmes qualifiées plutôt qu'à des femmes plus âgées sans formation, et devient plus grave lorsque le degré de spécialisation évolue et les emplois non qualifiés sont remplacés par des emplois à haut coefficient de qualification. UN وتتجلى هذه الظاهرة حيث يفضل أرباب العمل في عدد من صناعات التصدير الشابات اللاتي يتمتعن ببعض التعليم على النساء الأكبر سنا وغير المتعلمات في الغالب. وتزداد حدة هذه المشكلة إذا انتقل التخصص في الأنشطة غير الماهرة نسبيا إلى الأنشطة التي تستخدم المهارات بصورة مكثفة.
    En second lieu, vu la prépondérance des taux d'alphabétisation des femmes plus âgées dans le taux global relatif à la population féminine adulte et comme ces taux ne changent pas en général, au cours des années, le taux d'alphabétisation des femmes adultes n'est pas un indicateur suffisamment précis pour déceler les changements transversaux qui se produisent dans une société sur des périodes de courte durée. UN والسبب الثاني هو أنه نظرا لكثرة النساء الأكبر سنا الملمات بالقراءة والكتابة في المعدل العام لإلمام الراشدات بالقراءة والكتابة، ومع ملاحظة أن هذه المستويات لا تتغير عادة بمرور الوقت، فإن معدل إلمام الراشدات بالقراءة والكتابة ليس مؤشرا حساسا في الكشف عن التغيرات القطاعية في مجتمع ما خلال فترة زمنية قصيرة.
    Cette étude indique que 7,7 % des femmes âgées (hindoues dans leur majorité) ont dû payer une dot lors de leur mariage contre 46 % de femmes plus jeunes. UN ووجدت أن 7.7 في المائة من مجموعة النساء الأكبر سنا (ومعظمهن من الهندوس) مقارنة بـ 46 في المائة من النساء الأصغر سنا اضطررن إلى دفع بائنة عند زواجهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد