Si on identifie des femmes qui correspondent au type du tueur, on fera quoi ? | Open Subtitles | إن تمكنـا من تحديد النساء التي تُطابق نمط ضحايا القاتل، مـاذا سنفعل؟ |
Cette fille est toutes les femmes qui m'ont brisé le cœur. | Open Subtitles | هذه الفتاة واحدة مثل كل النساء التي حطمت قلبي. |
Il a fallu que cela soit pour que le monde ouvre les yeux sur les milliers de meurtres de femmes qui ont lieu depuis toujours dans les pays concernés. | UN | غير أن العالم يلزمه أن يفتح عينيه على الآلاف من جرائم قتل النساء التي تحدث دائما في البلدان المعنية. |
Tu es l'une des plus belles femmes que j'ai jamais rencontré. | Open Subtitles | إنكِ واحدة من أجمل النساء التي قابلتها في حياتي |
En outre, les séries et autres < < télé-novelas > > diffusent des images de la femme qui sont de nature à la cataloguer dans la catégorie de femmes sans vergogne. | UN | كما أن صور النساء التي تتسم بالفحش غالباً ما تعرض في المسلسلات التلفزيونية والاستعراضات المرئية اليومية. |
C'est offensant pour moi, et pour toutes les femmes dont il demande les votes. | Open Subtitles | هذه إهانة لي ولكافة النساء التي يطلب منهن أن يصوّتن له |
Les femmes ayant des projets d’entreprise réalistes reçoivent un soutien spécial en tant qu’entrepreneurs. | UN | وتتلقى النساء التي لديها تصورات واقعية لﻷعمال دعما خاصا بوصفهن مديرات. |
je ne finirai pas comme ces femmes à trimballer ses gosses dans un van. | Open Subtitles | لن أكون إحدى هؤلاء النساء التي تحمل أولادها معها بشاحنة صغيرة |
Il lui recommande d'adopter des politiques en matière d'emploi qui visent explicitement les groupes de femmes qui souffrent le plus de la transition. | UN | وتوصي بجعل سياسات الحكومة المتعلقة بسوق العمل والعمالة تتجه صراحة لخدمة فئات النساء التي تأثرت بشكل خاص من جراء التحول. |
Elle s'appuie sur une fédération d'associations d'aide aux femmes violentées : la Fédération nationale solidarité femmes, qui regroupe une soixantaine d'associations. | UN | ويستند إلى اتحادية جمعيات لمساعدة النساء ضحايا العنف: الاتحادية الوطنية لتضامن النساء التي تضم حوالي ستين جمعية. |
Ce sont à 90% les femmes qui prennent le congé parental avec une préférence prédominante pour le temps plein. | UN | وتبلغ نسبة النساء التي تقوم بإجازة والدية مع تفضيل غالب للإجازة بدوام كامل بنسبة 90 في المائة. |
iv) Proportion d'entreprises détenues, gérées et administrées par des femmes qui ont conclu des affaires grâce à l'appui du Centre du commerce international | UN | ' 4` النسبة المئوية للشركات التي تملكها وتشغلها وتسيطر عليها النساء التي تُتم معاملات تجارية دولية نتيجة لدعم المركز |
La proportion de femmes qui s'est établie à 49,5 % en 2011 n'était que de 44 % en 2001. | UN | وكانت نسبة النساء التي بلغت 49,5 في المائة في عام 2011 لا تتعدى 44 في المائة في عام 2001. |
Les femmes qui occupent un emploi officiel, tant dans le secteur public que privé, n'ont que très peu de possibilités de promotion et, même si certaines femmes occupent depuis peu des postes de direction, cela reste l'exception. | UN | ولا تتمتع النساء التي تشغل وظيفة رسمية، سواء في القطاع العام أو الخاص، إلا بالقليل من إمكانيات الترقية؛ وإن كانت بعض النساء تشغل منذ وقت قصير مراكز قيادية، فإن هذا يبقى استثناء. |
Le ratio hommes/femmes qui en découle est de 1.15 femmes pour 1 homme c'est-à-dire, 115 femmes infectées pour 100 hommes. | UN | ونسبة الرجال/النساء التي تنتج عن ذلك هي 1.15 امرأة لكل رجل، أي إصابة 115 امرأة مقابل 100 رجل. |
La plupart des femmes qui choisissent de travailler à temps partiel sont mères de jeunes enfants que rien n'empêche toutefois d'exercer un emploi à plein temps. | UN | وأغلبية النساء التي تختار العمل لبعض الوقت هي من الأمهات لأطفال صغار، وإن لم يكن هناك ما يمنع هؤلاء النساء من العمل لكل الوقت. |
Enfin, l'intervenante demande si les suicides de femmes qui résultent d'actes de violence sont considérés comme des cas de violence à l'encontre des femmes. | UN | وأخيرا تساءلت عما إذا كانت حالات انتحار النساء التي يتسبب فيها العنف ستصنف كحالات عنف ضد المرأة. |
Et c'est ta carrière et ta vie et toutes les femmes que tu as aidées sur cette affaire. | Open Subtitles | وكل النساء التي ساعدتهن في هذا القضية ولماذا؟ |
Tu sais que, de toutes les femmes que j'ai protégées durant toutes ces années, il n'y en a qu'une qui me manque? | Open Subtitles | تعلمين, جميع النساء التي منحتهم مأوى طوال هذه السنين هنالك وحدة أندم بشأنها؟ |
Et tu n'as pas l'air du genre de femme qui veut être possédée. | Open Subtitles | ولا يبدو لي أنكِ من نوع النساء التي تريد أن يتملكها رجل |
Non, je suis sûr qu'il y a plein de femmes dont le corps rejette physiquement leur bague de fiançailles. | Open Subtitles | لا , أنا متأكد أن هناك الكثير من النساء التي أجسامهم ترفض بدنيا خواتم الزواج |
Pourcentage des femmes ayant le pouvoir de décision concernant l'utilisation de son revenu | UN | النسبة المئوية من النساء التي تتوفر لها سلطة اتخاذ القرار بشأن استعمال دخلها |
On était les premières femmes à rejoindre cette communauté il y a environ 15 ans. | Open Subtitles | كنّا أوائل النساء التي إنضمت إلى الجالية قبل حوالي 15 سنة |
En Afrique subsaharienne, plus de la moitié des femmes de plus de 25 ans sont analphabètes. | UN | وأكثر من نصف النساء التي يزيد سنهن عن ٢٥ عاما في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى أميات. |