ويكيبيديا

    "النساء الفقيرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les femmes pauvres
        
    • des femmes pauvres
        
    • aux femmes pauvres
        
    • de femmes pauvres
        
    • des femmes vivant dans la pauvreté
        
    • femmes démunies
        
    • les femmes en situation de pauvreté
        
    • de femmes vivant dans la pauvreté
        
    • des pauvres
        
    • des femmes défavorisées
        
    • les femmes vivant dans la pauvreté
        
    • les pauvres
        
    • femmes pauvres de
        
    • les femmes défavorisées
        
    • pauvres femmes
        
    Tout cela engendre un sentiment de crainte parmi les femmes pauvres et les prive des opportunités qu'offrent les villes. UN ويؤدي كل هذا أيضا إلى خلق شعور بالخوف على النساء الفقيرات وإلى حرمانهن من الوصول إلى الفرص الموجودة في المدينة.
    Elles augmentent la pression existante sur les femmes pauvres pour les faire entrer dans le commerce du sexe afin d'aider leurs familles. UN وهي تزيد من الضغوط القائمة على النساء الفقيرات ليدخلن مجال تجارة الجنس بغية كفالة أسرهن.
    les femmes pauvres des zones rurales sont tout particulièrement mal protégées contre la violence. UN ولا تحظى النساء الفقيرات الريفيات بصفة خاصة إلا بحماية ضعيفة ضد العنف.
    Les bénéficiaires des ces actions sont des femmes pauvres demandeuses d'une formation technique de qualité leur garantissant un accès à l'emploi. UN وتستفيد من هذه الإجراءات النساء الفقيرات اللواتي يبحثن عن التعليم التقني الجيد الذي يضمن الحصول على فرص العمل.
    :: Mener des recherches sur des questions liées aux spécificités de chaque sexe et au développement et œuvrer en faveur du développement des femmes pauvres et marginalisées UN :: إجراء بحوث بشأن المسائل المتعلقة بنوع الجنس والتنمية والعمل على تنمية النساء الفقيرات والمهمَّشات.
    Selon le Plan provisoire, un programme alimentaire spécial sera lancé, qui bénéficiera aux femmes pauvres grâce à la constitution de groupes. UN ووفقاً للخطة المؤقتة، سوف يتم الشروع في برنامج خاص للأغذية سوف يقدم خدماته إلى النساء الفقيرات عن طريق تشكيل جمعيات.
    Il a demandé des précisions sur les effets du Fonds d'autonomisation économique et du programme d'enregistrement de la propriété et de régularisation de l'activité économique sur les femmes pauvres. UN واستفسرت بنغلاديش عن تأثير صندوق التمكين الاقتصادي وبرنامج تقنين الممتلكات والأعمال التجارية على النساء الفقيرات.
    La fondation caritative de la Fédération a recueilli 30 millions de yuan pour aider les femmes pauvres avec les deux cancers. UN وقد جمعت مؤسسة الاتحاد الخيرية التي ستساعد النساء الفقيرات المصابات بنوعي السرطان مبلغاً قدره 30 مليون يوان صيني.
    Il faut accorder une attention particulière aux obstacles que doivent surmonter les femmes pauvres pour bénéficier de moyens de financement. UN ومن الضروري إيلاء اهتمام خاص للعقبات المحددة التي تواجهها النساء الفقيرات في الحصول على التمويل.
    Dans la région de Menzel Bourguiba, un projet de recyclage des déchets des usines textiles visant à aider les femmes pauvres a été mis en place. UN وفي منطقة منزل بورقيبة أعد مشروع لتدوير فضلات مصانع النسيج يهدف إلى مساعدة النساء الفقيرات.
    Très souvent elles acceptent de moins bonnes conditions d'emploi que les hommes ou même que les femmes pauvres des zones urbaines. UN وهن يقبلن كثيرا العمل بشروط تقل عن الشروط التي يقبلها الرجال عموما أو النساء الفقيرات في الحضر.
    Le coût élevé des procédures d'avortement dans les hôpitaux contraint les femmes pauvres à subir des avortements clandestins et à mettre en danger leur santé. UN فتكاليف إجراء الإجهاض المرتفعة في المستشفيات تُجبر النساء الفقيرات على معاناة إجراء الإجهاض سرا وتعريض صحتهن للخطر.
    La vie des personnes défavorisées et vulnérables dont la plupart sont les femmes pauvres s'est considérablement améliorée. UN وقد تحسنت كثيرا حياة المحرومين والضعفاء وأغلبيتهم من النساء الفقيرات.
    :: Distribution de machines à coudre à des femmes pauvres qui ont reçu une formation pour leur permettre de devenir autonomes. UN :: توزيعَ آلات خياطة على النساء الفقيرات والمدرَّبات لجعلهن مكتفياتٍ ذاتياً.
    La dotation initiale du Gouvernement indien à ce projet s'élevait à 310 millions de roupies, montant qui a été ultérieurement porté à 1000 millions afin de répondre à la demande des femmes pauvres du pays. UN وكان رأس المال الأوَّلي الذي منحته الحكومة لهذا المشروع يساوي 310 مليون روبية، زيدت فيما بعد إلى 000 1 مليون روبية لتلبية الطلب من جانب النساء الفقيرات في البلد.
    35. La majorité des femmes pauvres des zones urbaines et rurales sont restées en Afghanistan. UN 35- وقد ظلت غالبية النساء الفقيرات في المناطق الحضرية والريفية في أفغانستان.
    Les programmes publics de crédit devaient être accessibles aux femmes pauvres et sans ressources. UN كما يتعين جعل برامج الإقراض الحكومية في متناول النساء الفقيرات اللاتي لا يمتلكن أصولاً.
    De la même façon, nombre de femmes pauvres souffrent d'anémie et connaissent un taux élevé de fécondité et de fausses-couches. UN وبالمثل، تعاني كثير من النساء الفقيرات من ارتفاع معدلات فقر الدم وارتفاع معدلات الخصوبة وارتفاع معدلات الإجهاض.
    Ensuite, la majorité des manifestations organisées à l'échelon international pour débattre du problème des femmes et de la pauvreté ne faisaient guère appel à la participation de représentantes des femmes vivant dans la pauvreté ou d'associations de citoyens ordinaires. UN والظاهرة الثانية أن معظم الأحداث التي تُنظم لمناقشة موضوع المرأة والفقر على الصعيد الدولي نادراً ما تتضمن النساء الفقيرات أو منظمات القاعدة الأساسية التي في إمكانها أن تمثلهن.
    On a constaté que le poids de cette pandémie est de plus en plus supporté par les pauvres, en particulier par les femmes démunies. UN وقد لوحظ أن عبء جائحـة اﻹيدز يقع بازدياد على عاتق الفقرا، ولا سيما النساء الفقيرات.
    Compte tenu du grand nombre d'enfants que comptent beaucoup de familles, notamment les femmes en situation de pauvreté, elle est préoccupée de savoir quels efforts sont déployés pour encourager et faciliter l'usage de moyens contraceptifs, qui semble assez marginal. UN وأعربت عن قلقها لمعرفة إذا كانت هناك جهودا تبذل لتشجيع وتيسير استخدام وسائل منع الحمل الذي يبدو غير كاف وذلك نظرا لكثرة الأطفال في الكثير من الأسر لا سيما أسر النساء الفقيرات.
    48. Au cours des 10 dernières années, le nombre de femmes vivant dans la pauvreté a augmenté plus rapidement que celui des hommes, en particulier dans les pays en développement. UN ٨٤ - وفي العقد الماضي، تزايد عدد النساء الفقيرات بنسبة تفوق تزايد عدد الرجال الفقراء، ولا سيما في البلدان النامية.
    L'un des aspects essentiels de la démarche du PNUD dans la lutte contre la pauvreté est le renforcement du pouvoir d'action des pauvres, en particulier des femmes pauvres. UN ويعد تمكين الفقراء، وخاصة النساء الفقيرات من اﻷبعاد الرئيسية للنهج الذي يتبعه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في القضاء على الفقر.
    Il reste à mettre en place des mécanismes visant à garantir une meilleure représentation des intérêts des femmes défavorisées au niveau des organes décisionnaires de l'État. UN فلا تزال هناك حاجة إلى آليات لضمان تمثيل أفضل لمصالح النساء الفقيرات في عملية صنع القرار الحكومي.
    On note en particulier, chez les femmes vivant dans la pauvreté, des taux anormalement élevés de maternité à un âge précoce et de mortalité maternelle. UN وعلى وجه الخصوص، لا يزال للحمل المبكر ولوفيات اﻷمهات معدلات مرتفعة إلى حد غير مقبول بين النساء الفقيرات.
    Et il y a plus de femmes que d’hommes parmi les pauvres. UN وعدد النساء الفقيرات أكبر من عدد الرجال الفقراء.
    L'application de ces mesures ciblées a permis à des femmes pauvres de recevoir les soins voulus. UN وقد أدى تنفيذ هذه التدابير التي تستهدف النساء الفقيرات إلى تمكينهن من الحصول على مزيد من الاهتمام والمساعدة.
    Dans le cadre du système de microcrédit, une nouvelle classe d'entrepreneurs est en voie de création parmi les femmes défavorisées. UN وقد نشأت بفضل خطة الائتمانات الصغيرة طبقةٌ جديدة من صاحبات المشاريع في صفوف النساء الفقيرات.
    La promotion de la santé contribue à aider les gens à rompre le cycle de la pauvreté et réduit la charge bien trop lourde qui pèse sur les pauvres femmes du fait des maladies liées à l'hygiène procréative. UN كما تسهم الصحة الأفضل في المساعدة على أن يكسر البشر حلقة الفقر المفرغة ويخففون من جسامة أمراض الصحة الإنجابية بثقلها وما تنطوي عليه من أعباء غير متناسبة ينوء بها كاهل النساء الفقيرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد