ويكيبيديا

    "النساء الفلسطينيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les Palestiniennes
        
    • des femmes palestiniennes
        
    • des Palestiniennes
        
    • les femmes palestiniennes
        
    • femme palestinienne
        
    • de femmes palestiniennes
        
    • aux femmes palestiniennes
        
    La description de la situation donnée par le Centre a confirmé que les Palestiniennes étaient victimes avant tout de leur propre société. UN وأضافت قائلة إن الوضع الذي وصفه المركز يؤكد أن النساء الفلسطينيات هن أولاً وقبل كل شيء ضحايا لمجتمعهن.
    Programme japonais de bourses universitaires pour les Palestiniennes du Liban UN برنامج منح اليابان الدراسية المقدمة إلى النساء الفلسطينيات للدراسات الجامعية العليا في لبنان
    En 1989, une mission d'enquête avait examiné la situation des femmes palestiniennes résidant en dehors du territoire occupé et interviewé des femmes du territoire. UN وفي عام ١٩٨٩، قامت بعثة لتقصي الحقائق بدراسة حالة النساء الفلسطينيات اللائي يعشن خارج اﻷرض المحتلة وقابلت نساء من اﻷرض المحتلة.
    D'après une enquête effectuée en 2011 par l'Autorité palestinienne, 30 % des femmes palestiniennes mariées et plus de 50 % des femmes dans la bande de Gaza sont victimes de violences familiales au cours de leur vie. UN وجاء في مسح، أجرته السلطة الفلسطينية عام 2011، أن 30 في المائة من النساء الفلسطينيات المتزوجات تعرضن للعنف الأسري خلال فترة حياتهن، وأن تلك النسبة ترتفع إلى 50 في المائة بقطاع غزة.
    Les responsabilités des Palestiniennes sont ainsi limitées à leur rôle de femme au foyer et de mère. UN وهكذا، انحصرت مسؤوليات النساء الفلسطينيات في أداء أدوارهن كربات للبيوت وأمهات.
    Cela serait dû au taux de fécondité élevé des Palestiniennes, ainsi qu'au fait que le mariage se produit à un âge relativement précoce et que les familles sont généralement grandes. UN وكان مرد هذه الملاحظة ارتفاع معدل الخصوبة بين النساء الفلسطينيات وزواجهن المبكر نسبيا وكذا كبر حجم الأسر.
    Rapport du Secrétaire général sur les femmes palestiniennes, leur situation et l'assistance à leur apporter UN تقرير من اﻷمين العام عن حالة النساء الفلسطينيات وتقديم المساعدة إليهن
    les femmes palestiniennes : leur situation et l'assistance à leur apporter UN حالة النساء الفلسطينيات وتقديم المساعدة إليهن
    La Commission doit donc s'employer sans relâche à éliminer la terreur que les Palestiniennes éprouvent dans leur cœur. UN ولذلك فإنه يجب أن تعمل اللجنة دون كَلل من أجل إزالة الرعب الذي تشعر به النساء الفلسطينيات في قلوبهن.
    Programme japonais de bourses universitaires pour les Palestiniennes du Liban UN برنامج منح اليابان الدراسية المقدمة إلى النساء الفلسطينيات للدراسات الجامعية العليا في لبنان
    les Palestiniennes subissent donc un taux de chômage élevé et leur participation au marché du travail est très faible, même par rapport aux indicateurs relatifs à la région. UN ولذلك فإن معدّلات البطالة تبلغ مستويات أعلى في صفوف النساء الفلسطينيات اللواتي تُعد مشاركتهن في سوق العمل متدنية جداً حتى مقارنة بالمستويات الإقليمية.
    :: Les forces d'occupation israéliennes continuent d'attiser les tensions à la mosquée d'Al-Aqsa en empêchant les Palestiniennes d'entrer dans ce lieu saint, à moins qu'elles ne leur remettent leur carte d'identité, au risque de se les voir confisquer. UN :: ما فتئت قوات الاحتلال الإسرائيلية تزيد من حدة التوتر في المسجد الأقصى، عبر تقييد وصول النساء الفلسطينيات إلى المكان المقدس وجعل دخولهن إليه مشروطا بتسليم بطاقات الهوية إلى القوات القائمة بالاحتلال، الأمر الذي ينطوي على مخاطرة بمصادرة هذه البطاقات.
    La CNUCED encourage le conseil à recruter des femmes palestiniennes et à les faire participer à toutes ses activités. UN وقام المجلس بشكل نشط بتشجيع توظيف النساء الفلسطينيات في المجلس، وتشجيع مشاركة المرأة في جميع أنشطة المجلس.
    Elle a participé à un certain nombre de débats de groupes thématiques visant à améliorer la situation des femmes palestiniennes. UN وشاركت المنظمة في عدد من مناقشات المجموعات المواضيعية الرامية إلى تحسين حالة النساء الفلسطينيات.
    Il doit être élargi et porter en particulier sur l'autonomisation des femmes palestiniennes pauvres. UN وينبغي التوسع في هذا البرنامج وأن يركّز بشكل خاص على تمكين النساء الفلسطينيات الفقيرات.
    Le tableau 2 montre le taux anormalement bas de la participation des Palestiniennes au marché du travail et anormalement élevé de leur chômage, qui les marginalisent sur ce marché. UN ويبين الجدول 2 حالة تهميش النساء الفلسطينيات على نحو غير متناسب في سوق العمل من حيث تدنّي مستوى مشاركتهن وارتفاع معدّلات البطالة في صفوفهن.
    Un témoin a également évoqué la situation des Palestiniennes détenues par Israël, citant en particulier des cas dans lesquels des femmes avaient dû accoucher enchaînées et menottées à leur lit. UN وطرح أيضا أحد الشهود محنة النساء الفلسطينيات المحتجزات في السجون الإسرائيلية، وأشار على وجه الخصوص إلى حالات كانت تجبر فيها النساء الحوامل على الوضع وهن مقيدات ومربوطات بأسرّهن بأصفاد.
    des Palestiniennes dont le mari était en Cisjordanie et des Palestiniennes de Jérusalem-Est dont le mari était à Gaza ne pouvaient pas rendre visite à leur conjoint. UN ولا تتمكن النساء الفلسطينيات المتزوجات من أزواج في الضفة الغربية والنساء الفلسطينيات اللاتي يعشن في القدس الشرقية والمتزوجات من أزواج في غزة من زيارة بعضهم البعض.
    Décrire les mesures prises par l'État partie pour protéger les femmes palestiniennes de ces violences et faire en sorte que la loi soit dûment appliquée, notamment en menant des enquêtes, en engageant des poursuites et en sanctionnant les responsables. UN يرجى ذكر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان حماية النساء الفلسطينيات من ذلك العنف ولضمان إنفاذ القانون على نحو ملائم بما في ذلك إجراء تحقيقات جدية ومحاكمة المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم.
    L'occupation a pesé particulièrement sur les femmes palestiniennes qui affrontent chaque jour les pires difficultés afin d'assurer le bien-être de leurs familles. UN وأضافت أن الاحتلال قد ألقى عبئاً ثقيلاً بصفة خاصة على النساء الفلسطينيات اللواتي تناضِلن كل يوم لضمان رفاه أسرهن.
    les femmes palestiniennes continuent de faire face à une situation unique et tragique qui exige l'attention de la communauté internationale. UN وذكرت أن النساء الفلسطينيات لا تزلن تواجِهن وضعاً فريداً ومأساوياً يتطلب اهتماماً من المجتمع الدولي.
    Le deuxième motif est la vulnérabilité de la femme palestinienne au chantage. UN والسبب الثاني هو ضعف النساء الفلسطينيات أمام الابتزاز.
    214. Le nombre de femmes palestiniennes travaillant dans le secteur non structuré de l’économie de la Bande de Gaza a crû considérablement au cours des dernières années. UN ٢١٤ - ازداد بشكل كبير في السنوات اﻷخيرة عدد النساء الفلسطينيات العاملات في القطاع غير المنظم في اقتصاد قطاع غزة.
    Plusieurs entités des Nations Unies proposent des prêts, des dons et des activités de formation aux femmes palestiniennes pour les aider à créer leurs propres entreprises. UN 35 - وقدم العديد من كيانات الأمم المتحدة القروض والمنح والتدريب لتعزيز قدرة النساء الفلسطينيات على تنظيم المشاريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد