ويكيبيديا

    "النساء المتضررات من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les femmes touchées par
        
    • femmes victimes de
        
    • des femmes touchées par
        
    • de femmes touchées par
        
    • femmes touchées par le
        
    • des femmes affectées par
        
    < < III. Aspects particuliers de la protection découlant des débats du Conseil de sécurité sur les femmes touchées par les conflits armés UN " ثالثا - الشواغل المحددة المتعلقة بحماية النساء المتضررات من النـزاع المسلح التي أثيرت في مناقشات مجلس الأمن
    III. ASPECTS PARTICULIERS DE LA PROTECTION DÉCOULANT DES DÉBATS DU CONSEIL DE SÉCURITÉ SUR les femmes touchées par LES CONFLITS ARMÉS UN ثالثا - الشواغل المحددة المتعلقة بحماية النساء المتضررات من النـزاع المسلح التي أثيرت في مناقشات مجلس الأمن
    Les centres d'accueil pour les femmes touchées par la violence et pour leurs enfants bénéficient d'un financement continu des Länder et des administrations municipales. UN وتحصل مآوى النساء المتضررات من العنف وأطفالهن على تمويل مستمر من كل من حكومات الأقاليم والبلديات.
    :: Système intégré d'aide aux femmes victimes de la violence familiale à Sonora. UN :: النظام المتكامل لرعاية النساء المتضررات من العنف العائلي في سونورا.
    D. Les femmes victimes de disparition forcée 85−88 23 UN دال - النساء المتضررات من حالات الاختفاء القسري 85-88 26
    Autonomisation des femmes touchées par le conflit dans le cadre de la reconstruction des communautés UN تمكين النساء المتضررات من النزاعات لإعادة بناء المجتمع
    Les statistiques concernant le nombre de femmes touchées par le conflit en Sierra Leone continuent à poser des problèmes. UN وما زالت الإحصائيات المتعلقة بعدد النساء المتضررات من الصراع في سيراليون تشكل قلقا عميقا.
    Ces évaluations portaient essentiellement sur les femmes touchées par la guerre. UN واستهدفت التقديرات النساء المتضررات من الحرب.
    Le Groupe de travail encourage les États à utiliser son observation générale sur les femmes touchées par les disparitions forcées comme outil pour assurer l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN ويشجع الفريق العامل الدول على الاستفادة من التعليق العام بشأن النساء المتضررات من حالات الاختفاء القسري كأداة لتوفير المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    les femmes touchées par un conflit ou une catastrophe qui sont forcées de quitter leur domicile et leur collectivité sont également confrontées à un risque plus élevé de mortalité ou de traumatismes liés à la maternité. UN كما تواجه النساء المتضررات من النـزاعات أو الكوارث والمشردات من ديارهن ومجتمعاتهن خطر الوفاة النفاسية والإصابة بدرجة أكبر.
    Mon Représentant spécial a conduit une mission des Nations Unies à Bria afin d'aider les femmes touchées par le conflit et le système des Nations Unies met en place des activités coordonnées pour apporter une réponse concertée à leurs besoins. UN وقد قاد ممثلي الخاص بعثة للأمم المتحدة إلى بريا لدعم النساء المتضررات من النزاع، وتبذل منظومة الأمم المتحدة في الوقت الراهن جهودا منسقة لضمان تلبية احتياجاتهن.
    III. Aspects particuliers de la protection, tels qu'ils ressortent des débats du Conseil de sécurité sur les femmes touchées par les conflits armés UN ثالثا - الشواغل المحددة المتعلقة بحماية النساء المتضررات من النـزاع المسلح التي أثيرت في مناقشات مجلس الأمن
    Avec la participation d'UNIFEM et d'autres programmes des Nations Unies intervenant auprès des femmes dans la région des Grands Lacs, une manifestation interactive menée par un modérateur a été organisée pour recenser les actions qui sont menées pour aider les femmes touchées par le génocide en Afrique et discuter des efforts additionnels qui sont nécessaires. UN وعقد اجتماع تفاعلي أديرت مناقشاته لاستعراض الأعمال المضطلع بها لدعم النساء المتضررات من الإبادة الجماعية في أفريقيا، وما يجب فعله إضافة إلى ذلك.
    D. Les femmes victimes de disparition forcée UN دال- النساء المتضررات من حالات الاختفاء القسري
    L'autre enquête présente le profil des femmes, et des enfants, qui ont recours aux services de la Délégation aux droits des femmes (Delegación de la Mujer) qui fournit des éléments permettant d'améliorer la stratégie de prise en charge des femmes victimes de violences familiales. UN أما الدراسة الثانية فتعرض موجزاً لسمات النساء والأطفال الذين قدم إليهم مكتب شؤون المرأة خدماته، وتقدم معلومات مفيدة من أجل تحسين النهج المتبع في رعاية النساء المتضررات من العنف المنزلي.
    Le taux de morbidité primaire parmi les femmes victimes de la catastrophe de la centrale nucléaire de Tchernobyl a baissé de 23,9 % en 2005 par rapport à 1999, ce même taux ayant baissé de 27,5 % dans la population masculine. UN وبالمقارنة بـ 1999 فإن معدل الاعتلال الرئيسي بين النساء المتضررات من كارثة تشيرنوبيل هبط في 2005 بنسبة 23.9 في المائة، وبين الرجال - بنسبة 27.5 في المائة.
    La diversité des femmes touchées par les conflits reflète celle de l'ensemble de la population. UN 13 - إن النساء المتضررات من النزاع يعبرن بتنوعهن عن عموم السكان.
    Le sort des femmes touchées par les conflits armés et leur rôle dans les processus de consolidation de la paix restent parmi les priorités de la politique autrichienne de coopération pour le développement. UN ومصير النساء المتضررات من الصراعات المسلحة ودورهن في عمليات بناء السلام لا يزالان من بين أولويات سياسة النمسا للتعاون الإنمائي.
    Le projet a réduit la vulnérabilité des femmes touchées par les inondations de 2010 en examinant leurs besoins immédiats et en planifiant des actions d'assistance dans les régions où des relations ont déjà été nouées avec des ONG locales. UN وساعد المشروع في الحد من ضعف النساء المتضررات من فيضانات عام 2010 بدراسة احتياجاتهن الفورية وتخطيط جهود الإغاثة في المناطق التي تم فيها إقامة صلات مع المنظمات غير الحكومية المحلية.
    5. En ce qui concerne les conflits armés, financer et élaborer une base de données précise sur le nombre de femmes touchées par les conflits armés et répondre rapidement aux besoins des femmes dans les camps de déplacés. UN خامسا: في مجال النزاعات المسلحة: تضمن مطالب في دعم وتطوير قاعدة بيانات دقيقة حول عدد النساء المتضررات من النزاعات المسلحة والاستجابة السريعة لاحتياجات النساء في مخيمات النازحين.
    a) Réaffirmer leur engagement à l'égard des principes énoncés dans le Programme d'action de Beijing, les Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme et les autres documents pertinents des Nations Unies, en ce qui concerne en particulier la situation des femmes affectées par un conflit armé; UN ' أ` معاودة تأكيد التزامها بالمبادئ الواردة في منهاج عمل بيجين واستراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة وقرارات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة، ولا سيما المتعلقة بحالة النساء المتضررات من النـزاع المسلح؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد