269. La protection et la promotion des droits des femmes détenues et prisonnières est une autre question nouvelle préoccupante pour le Gouvernement. | UN | 269- ثمة مسألة ناشئة أخرى تثير قلقاً بالغاً لدى الحكومة تتمثل في حماية حقوق النساء المحتجزات والسجينات وتعزيزها. |
Il a entre autres pour fonction de recevoir des plaintes de citoyens, notamment des plaintes de violence à l'égard des femmes détenues. | UN | ومن مهامها تلقي الشكاوى من المواطنين بصفتهم أفرادا، بما فيها الشكاوى المتعلقة بالعنف المرتكب ضد النساء المحتجزات. |
À la prison d'Abomey, les femmes détenues voulaient avoir accès aux activités que, pour le moment, seuls les hommes pouvaient avoir. | UN | وتريد النساء المحتجزات في سجن أبومي أن يتسنى لهن أداء الأنشطة التي يمكن للرجال، في المقام الأول، الاضطلاع بها حالياً. |
Environ 75 pour cent des femmes en détention ont déclaré être mères de famille et plus de 33 pour cent avaient trois enfants ou plus. | UN | وأفادت نحو 75 في المائة من النساء المحتجزات بأنهن أمهات، وما يزيد على 33 في المائة لهن ثلاثة أطفال أو أكثر. |
Pour sa part, la Commission nationale des droits de l'homme a entrepris une étude visant à promouvoir l'amélioration de la situation des détenues. | UN | وقد أجرت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، من جهتها دراسة تهدف إلى تعزيز تحسين حالة النساء المحتجزات. |
L'UNODC a en outre investi dans les quartiers réservés aux femmes dans chacune de ces prisons, afin que les détenues et leurs nourrissons aient accès à des améliorations équivalentes à celles dont bénéficient leurs homologues masculins. | UN | واستثمر المكتب أيضا في إنشاء عنابر للإناث في كل من تلك السجون ضمانا لتمتع النساء المحتجزات فيها، والأطفال الرضَّع الذين يرافقونهن، على ظروف محسنة تعادل تلك التي يتمتع بها نظراؤهن الذكور. |
Le Comité s'inquiète aussi de la pratique tendant à placer les femmes en détention provisoire ou en détention avant jugement sous la supervision d'hommes. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلقٍ أيضاً الممارسة المتمثِّلة في وضع النساء المحتجزات قيد مراقبة حراس ذكور في حالات الاحتجاز على ذمة المحاكمة والحبس الاحتياطي. |
La majorité des femmes détenues ont subi des violences sexuelles. | UN | وتعرض معظم النساء المحتجزات إلى الاعتداء الجنسي. |
M. Malambugi ignore si les autorités centrales de son pays ont pris des mesures particulières pour assurer la protection des femmes détenues. | UN | ولا يدري السيد مالامبوغي ما إذا كانت السلطات المركزية في بلده قد اتخذت تدابير خاصة لضمان حماية النساء المحتجزات. |
Elle a accueilli favorablement les mesures prises pour améliorer la situation des femmes détenues et les centres de détention provisoire. | UN | ورحّبت بالتدابير الرامية إلى تحسين حالة النساء المحتجزات ومرافق الاحتجاز. |
Elle a pris acte de la Stratégie nationale de lutte contre la violence à l'égard des femmes et s'est dite préoccupée par la situation des femmes détenues et des enfants recrutés pour participer au conflit armé. | UN | وأحاطت علماً بالاستراتيجية الوطنية لمناهضة العنف ضد المرأة. وأعربت عن قلقها من حالة النساء المحتجزات والأطفال المجندين في النزاع المسلح. |
La Fédération coopère avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et contribue actuellement à la publication d'un rapport sur les femmes détenues en captivité dans le camp d'Ashraf en dehors de l'Iraq. | UN | ويعمل الاتحاد مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ويسهم في إصدار تقرير عن النساء المحتجزات في مخيم أشرف خارج العراق. |
En ce qui concerne l'emploi, par l'intermédiaire du service du travail pénitentiaire, les femmes détenues peuvent exercer une activité professionnelle et, à leur libération, un appui leur est apporté afin de leur permettre d'obtenir un emploi stable. | UN | وفي ميدان العمل، يجري عن طريق صندوق العمل الإصلاحي مساعدة النساء المحتجزات على ممارسة عمل مدر للدخل، ويسدى لهن الدعم بعد الإفراج عنهن تمكينا لهن من الاحتفاظ بعمل ثابت. |
L'oratrice se demande si les femmes détenues dans les centres du Service de l'immigration ont accès aux soins en matière de procréation et si elles sont traitées d'une manière culturellement appropriée. | UN | وتساءلت إذا كانت النساء المحتجزات في مراكز الهجرة توفر لهن الرعاية الصحية الإنجابية، وإذا كان يتم معالجتهن بطريقة تتلاءم مع ثقافتهن. |
Donner des informations sur la situation des femmes en détention et indiquer si elles sont séparées des hommes détenus, si les besoins médicaux propres à leur sexe sont pris en compte et si elles sont sous la surveillance de gardiennes. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن حالة النساء المحتجزات وبيان ما إذا كن يُفصلن عن الذكور المحتجزين، وما إذا كانت تلبى احتياجاتهن الطبية الخاصة بهن كإناث، وما إذا كانت حارسات تتولى الإشراف عليهن. |
La vulnérabilité particulière des femmes en détention aux violations des droits de l'homme a été soulignée dans plusieurs forums, en particulier au Conseil des droits de l'homme, comme étant un enjeu exigeant des mesures urgentes. | UN | وتم التشديد في عدد من المحافل، ومنها مجلس حقوق الإنسان، لتعرض النساء المحتجزات بصورة خاصة لانتهاكات حقوق الإنسان باعتبارها تحديا يستدعي تحركاً عاجلاً. |
Situation des femmes en détention | UN | حالة النساء المحتجزات |
Le Comité contre la torture était préoccupé par les informations selon lesquelles des détenues seraient harcelées et violentées par les gardiens. | UN | 40- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء ادعاءات تعرض النساء المحتجزات لتحرش الحراس الذكور وعنفهم الجنسي. |
On s'inquiète toujours de la situation des détenues et de la question de la détention illégale. | UN | 43 - ولا تزال ثمة شواغل إزاء حالة النساء المحتجزات ومسألة الاحتجاز غير القانوني. |
Il est indispensable qu'une prison pour femmes soit mise en place pour les détenues. | UN | ويُعد إنشاء سجن للنساء أمراً أساسياً لكي تقيم به النساء المحتجزات. |
Le rapport manque d'informations à ce sujet et n'en contient aucune en ce qui concerne les femmes en détention et les femmes homosexuelles, bisexuelles et transgenres. | UN | ويقدم التقدير معلومات غير كافية بهذا الشأن ولم يتطرق إلى حالة النساء المحتجزات والنساء المثليات والمزدوجات الميل الجنسي ومغايرات الهوية الجنسية. |
Faute de sécurité et par manque de séparation entre les détenus, les femmes placées en détention courent des risques particuliers de violences sexuelles. | UN | وبسبب قلة الأمن وقلة الفصل بين السجون فإن النساء المحتجزات معرضات بشكل خاص للعنف الجنسي. |
Des mesures doivent, si possible, être prises pour compenser le handicap que représente une détention dans un établissement éloigné du domicile. | UN | وتتخذ حيثما تسنى تدابير تكفل التعويض عن المضار التي تعاني منها النساء المحتجزات في سجون بعيدة عن ديارهن. |
De plus, les enfants de détenues sont autorisés à rester avec leur mère jusqu'à l'âge de 3 ans. | UN | كذلك يسمح القانون ببقاء أطفال النساء المحتجزات معهن حتى سن الثالثة. |
Elle organise depuis 2006 des séances d'orientation destinées aux détenues des prisons fédérales, provinciales et territoriales. | UN | ومنذ عام 2006، أجرت الرابطة دورات توجيهية عن النساء المحتجزات في السجون الاتحادية وفي سجون المقاطعات والأقاليم. |
Le Comité est préoccupé par l'augmentation constante du nombre de femmes en détention dans l'État partie. | UN | 48 - تشعر اللجنة بالقلق إزاء الزيادة المستمرة في عدد النساء المحتجزات في الدولة الطرف. |
Question no 19 : femmes privées de liberté | UN | السؤال رقم 19: النساء المحتجزات. |