On parle des femmes âgées ou de toutes les femmes ? | Open Subtitles | هل تتحدث عن النساء المسنات أم عن كل النساء؟ |
Tirer parti de la volonté des femmes âgées de prêter service et utiliser ces ressources à bon escient; | UN | تشجيع استعداد النساء المسنات لتقديم المساعدة، والاستفادة الجيدة منهن كموارد؛ |
Il lui recommande de veiller tout particulièrement à la situation des femmes âgées à faible revenu, pour s'assurer qu'elles ont un libre accès aux services médicaux et sociaux. | UN | وتوصي اللجنةُ بأن تولي الدولة الطرف عناية خاصة لحالة النساء المسنات من ذوات الدخل المنخفض، لكفالة حصولهن على نحو كامل على خدمات الرعاية الصحية والاجتماعية. |
les femmes âgées représentent 17,9 % de la population rurale féminine totale. | UN | وتمثل النساء المسنات 17.9 في المائة من مجموع النساء في المناطق الريفية. |
Contribuer à éviter que les femmes âgées vivant seules dans les zones rurales tombent dans la pauvreté; | UN | المساعدة في تلافي وقوع النساء المسنات اللاتي يعشن بمفردهن في المناطق الريفية في براثن الفقر؛ |
les femmes âgées et pauvres sont particulièrement désavantagées par l'absence de transports publics. | UN | وتتضرر النساء المسنات والفقيرات بشكل خاص من انعدام وسائل النقل العام. |
Le Gouvernement a entrepris à titre pilote de verser des allocations d'assistance pour l'autonomisation des femmes âgées dans huit districts. | UN | وتقوم الحكومة حاليا بإدارة منح مساعدة اجتماعية لتمكين النساء المسنات في ثماني مقاطعات. |
D’ici 2025, près d’un quart de l’ensemble des femmes âgées se trouveront dans ce groupe d’âge. | UN | وسيكون حوالي ربع مجموع عدد النساء المسنات ضمن هذه الفئة العمرية في عام ٢٠٢٥. |
Il ressort de ces constatations qu’il faut agir immédiatement pour rétablir l’équilibre en faveur des femmes âgées et supprimer les handicaps qui leur sont imposés. | UN | ويتضح من هذه الحقائق ضرورة أن تتخذ فورا إجراءات لمعالجة الاختلال والعوائق التي تواجهها النساء المسنات. |
Le Comité voudra aussi peut-être appeler l'attention sur les besoins spécifiques des femmes âgées et des femmes handicapées. | UN | وقد ترغب اللجنة أيضا في توجيه الاهتمام إلى احتياجات النساء المسنات خاصة والنساء العاجزات. |
Les problèmes relatifs à la qualité de vie des femmes âgées dépendantes sont maintenant à l'étude. | UN | ويجري النظر حاليا في المسائل المتعلقة بنوعية حياة المعـالات من النساء المسنات. |
Enfin, elle a insisté sur la reconnaissance de la contribution des femmes âgées et sur l'attention spéciale que méritaient leur autonomisation et leur bien-être. | UN | وشددت على ضرورة الاعتراف بمساهمة النساء المسنات وإيلاء اهتمام خاص لتمكينهن ورفاههن. |
Dans les pays développés aussi, les femmes âgées tendent à être plus pauvres. | UN | وفي البلدان المتقدمة أيضاً، هناك احتمال أكبر أن تعاني النساء المسنات من الفقر في سن الشيخوخة مقارنة بالرجال. |
Dans certains pays, les femmes âgées pauvres sont souvent accusées de sorcellerie, ce qui révèle un comportement discriminatoire préoccupant. | UN | وفي بعض البلدان، من الشائع اتهام النساء المسنات بممارسة السحر مما يكشف عن أنماط تمييزية مقلقة. |
les femmes âgées et l'égalité entre les sexes : Les hommes et les femmes vivent le vieillissement différemment. | UN | النساء المسنات والمساواة بين الجنسين: يعاني الرجال والنساء من الشيخوخة بصورة مختلفة. |
les femmes âgées et les objectifs arrêtés et les engagements pris sur le plan international : Le vieillissement démographique a un impact très profond sur la société dans laquelle nous vivons. | UN | النساء المسنات والالتزامات والأهداف المتفق عليها دولياً: للشيخوخة السكانية تأثير عميق على المجتمع الذي نعيش فيه. |
Les Objectifs 3 et 5 ne sont pas très efficaces pour lutter contre l'inégalité entre les sexes dont sont victimes les femmes âgées. | UN | ولا يقدم الهدفان 3 و 5 الكثير لمعالجة عدم المساواة بين الجنسين التي تعاني منها النساء المسنات. |
les femmes âgées sont plus sujettes au handicap et le risque va croissant avec les années, à l'instar du risque de subir des violences. | UN | 30 - وتعاني النساء المسنات من الإعاقة بمعدل أكبر مع التقدم في السن، والمسنات ذوات الإعاقة بوجه خاص أكثر عرضة للعنف. |
les femmes plus âgées ayant des filles ont dit que celles-ci l'avaient déjà subie ou allaient la subir à l'âge qui convenait. | UN | وأفادت النساء المسنات ممن لهن بنات، أن بناتهن قد تم ختانهن بالفعل أو سيتم ختانهن عندما يبلغن السن الملائمة. |
Statut des femmes en Inde avec une attention spéciale aux femmes âgées | UN | وضع المرأة في الهند مع التركيز بشكل خاص على النساء المسنات |
Elle voudrait connaître la pyramide des âges des femmes en Norvège et ce qui est fait pour tenir compte du nombre croissant de femmes âgées. | UN | كما سألت عن السن المتوقعة للمرأة عند الولادة في النرويج وعما اتخذ من تدابير لمواجهة العدد المتزايد من النساء المسنات. |
Dans le cas des migrantes, des femmes plus âgées et des femmes handicapées, cette violence revêt des formes particulières. | UN | أما في حالة النساء المهاجرات أو النساء المسنات أو النساء المعوقات، فإن هذا العنف يأخذ أشكالا خاصة. |
La petite fille d’aujourd’hui sera, d’ici 50 brèves années, la femme âgée de demain. | UN | والطفلات الحاليات سيصبحن في غضون ٥٠ سنة النساء المسنات. |
Il y a beaucoup de vieilles femmes dans les régions rurales que dans les zones urbaines. | UN | عدد النساء المسنات في المناطق الريفية أكبر كثيراً من عدد النساء المسنات في المناطق الحضرية. |
Tous ont joué un rôle important, puisqu'ils aident les personnes âgées à se prendre en charge elles-mêmes, à défendre leurs droits et intérêts et à participer au développement social. | UN | وقد لعبت هذه المنظمات جميعها دوراً هاماً في أمور كثيرة منها مساعدة النساء المسنات على خدمة أنفسهن، وضمان حقوقهن ومصالحهن والمشاركة في التنمية الاجتماعية. |
On dirait que tu te remets à voler des vieilles dames. | Open Subtitles | يبدو بأنكِ عُدت لخدعك السابقة خدعة سرقة مال النساء المسنات ؟ |
À cet égard, la situation des femmes âgées est encore plus préoccupante car elles subissent un double handicap, par le fait d'être à la fois femme et personne âgée. | UN | وتشكﱢل حالة النساء المسنات مصدر قلق أكبر لما يعانينه من إعاقة مزدوجــة: فهن نساء وهن أيضا من كبار السن. |