ويكيبيديا

    "النساء المشردات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des femmes déplacées
        
    • les femmes déplacées
        
    • femmes sans abri
        
    Cet appui n'a pas été remplacé, soit faute de capacités de la part du Gouvernement soudanais, soit en raison de la méfiance des femmes déplacées. UN ولم تتم الاستعاضة عن ذلك الدعم إما لنقص في القدرات لدى الحكومة السودانية، أو لعدم الثقة من جانب النساء المشردات داخليا.
    Cela dit, depuis 1997, cependant, elle est de plus en plus préoccupée par le problème des femmes déplacées dans leur propre pays. UN بيد أن المقررة الخاصة أخذت تشعر بصورة متزايدة منذ عام 1997 بالقلق إزاء مشكلة النساء المشردات داخلياً.
    Vulnérabilité des femmes déplacées dans leur propre pays et réfugiées face aux violences sexuelles UN تعرض النساء المشردات داخلياً واللاجئات للعنف الجنسي
    les femmes déplacées sont également plus exposées à la violence que les femmes qui ont un domicile fixe. UN كما أن النساء المشردات داخلياً أكثر تعرضاً للعنف من النساء اللاتي لهن محل إقامة دائم.
    les femmes déplacées sont également plus exposées à la violence que les femmes qui ont un domicile fixe. UN كما أن النساء المشردات داخلياً أكثر تعرضاً للعنف من النساء اللاتي لهن محل إقامة دائم.
    De ce montant, 107,5 millions de dollars dans 421 projets visent spécifiquement les femmes sans abri. UN وخصص من هذا المبلغ 107.5 ملايين دولار لتمويل 421 مشروعاً مكرسةً على وجه التحديد لتلبية احتياجات النساء المشردات.
    Promotion de la réinsertion des femmes déplacées/réfugiées de retour dans les activités de développement communautaire UN تعزيز إعادة إدماج النساء المشردات داخليا/اللاجئات العائدات في أنشطة تنمية المجتمع المحلي
    Le Gouvernement afghan suit étroitement la situation des femmes déplacées dans leur propre pays. UN 87 - تتابع حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية بجدية أوضاع النساء المشردات داخليا.
    Le Haut-Commissariat pour les réfugiés a par ailleurs distribué un manuel sur la protection des femmes et des filles et formé des comités locaux de prise de décisions, comprenant des femmes déplacées, en matière de protection des femmes et des filles. UN ونشرت مفوضية اللاجئين أيضا كتيبا عن حماية النساء والفتيات، ووفرت التدريب للجان صنع القرار على صعيد المجتمع المحلي في مجال حماية النساء والفتيات، بما يشمل النساء المشردات.
    59. Les actes de violence sexuelle, en particulier à l'encontre des femmes déplacées, sont toujours un problème d'actualité au Darfour. UN 59- لا تزال أعمال العنف الجنسي، لا سيما ضد النساء المشردات داخلياً، تثير القلق في دارفور.
    La situation des femmes autochtones, et en particulier des femmes déplacées et réfugiées, est particulièrement dramatique dans ce contexte et doit faire l'objet de programmes particuliers, adaptés aux caractéristiques culturelles. UN وحالة نساء الشعوب الأصلية، ولا سيما النساء المشردات واللاجئات، تتسم بالشدة على نحو خاص وينبغي معالجتها من خلال برامج موجهة وتناسبها من الناحية الثقافية.
    Ils ont discuté de l'importance de maintenir un réel contact avec les femmes des zones rurales à toutes les étapes du processus de paix et de veiller à ce que les voix des femmes déplacées et réfugiées puissent se faire entendre. UN وناقش المشاركون أهمية المحافظة على صلات فعالة بالمرأة الريفية خلال جميع مراحل عمليات السلام، وكذلك على الحاجة إلى كفالة إيصال صوت النساء المشردات داخليا واللاجئات.
    Donner aussi des informations sur le nombre et la situation des femmes déplacées dans le pays du fait du conflit et les initiatives prises pour protéger et soutenir ce groupe de femmes. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن عدد النساء المشردات داخلياً نتيجة النزاع وعن وضعهن الراهن، وعن المبادرات التي اتُّخذت لحماية هذه الفئة من النساء ودعمها.
    Veuillez fournir des informations sur la situation des femmes déplacées dans l'État partie et sur les mesures qui ont été adoptées en vue de répondre à leurs besoins. UN 20 - يرجى تقديم معلومات عن الحالة والتدابير المتخذة لمعالجة احتياجات النساء المشردات داخلياً في الدولة الطرف.
    des femmes déplacées hébergées dans l'un des bâtiments publics que le Représentant a visités, dans le district de Xatai près de Bakou, ont dit qu'il fallait un dispensaire en bonne et due forme pour assurer aux personnes occupant les bâtiments publics en question les soins les plus élémentaires. UN وقد تحدثت النساء المشردات داخلياً الموجودات في أحد المباني العامة التي زارها الممثل في منطقة كساتاي في ضواحي باكو، عن ضرورة إنشاء عيادات طبية نظامية لتلبية أهم احتياجات المقيمين في مجمعات المباني العامة من الرعاية الصحية الأساسية.
    les femmes déplacées venues du nord qui sont accusées d'infractions de ce genre représentent jusqu'à 95 % de la population de la prison Omdurman à Khartoum. UN وتشكل النساء المشردات من الجنوب والمتهمات بارتكاب مثل هذه الجرائم 95 في المائة من المساجين في سجن أم درمان في الخرطوم.
    Le représentant a recommandé que les femmes déplacées soient mieux représentées dans l'administration des camps et la prise de décisions. UN وقد أوصى ممثل اﻷمين العام بأن تكون النساء المشردات ممثلات على نحو أفضل في إدارة شؤون المخيمات وفي عمليات صنع القرار.
    les femmes déplacées dans leur propre pays peuvent avoir davantage besoin d'exercer une activité rémunérée que ce n'était le cas avant le déplacement. UN ويمكن أن تزداد حاجة النساء المشردات داخلياً إلى الفرص الاقتصادية عما كانت عليه قبل التشريد.
    Le but de la mobilisation sociale est d'autonomiser les femmes déplacées à l'intérieur des frontières et affectées par le conflit. UN والهدف من التعبئة الاجتماعية هو تمكين النساء المشردات داخلياً المتأثرات من النزاع.
    Veuillez aussi fournir des informations sur les centres d'accueil et services offerts aux femmes victimes de la violence et indiquer si les femmes déplacées ont également accès à ces services. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن المآوي والخدمات المقدمة للنساء ضحايا العنف وما إذا كانت النساء المشردات داخليا من ضحايا العنف ويستطعن الوصول إلى هذه الخدمات.
    Vous soignez souvent les femmes sans abri ? Open Subtitles إذن كم مرّة شفيت النساء المشردات هنا؟
    De nombreux projets de la SPLI visent à donner aux femmes sans abri accès à des possibilités d'hébergement et à des services de soutien appropriés pour relever les défis uniques qu'elles confrontent, tels que le fait d'être mère seule, la violence psychologique et physique ainsi que l'abus sexuel. UN يهدف كثير من مشاريع استراتيجية الشراكة لإيواء المشردين إلى ضمان تمكين النساء المشردات من الوصول إلى الإسكان وخدمات الدعم التي تتصدى للتحديات الفريدة التي يواجهنها، كحالات الأم العازبة والاعتداء العقلي والبدني والجنسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد