les femmes migrantes, et plus particulièrement celles qui travaillent comme employées de maison, sont également exposées à la violence sexiste. | UN | وتتعرض النساء المهاجرات أيضاً لخطر العنف القائم على نوع الجنس، وخاصة من يعملن منهن في المنازل. |
Il a été proposé de prévoir des éditions spéciales axées sur des groupes cibles tels que les femmes migrantes. | UN | واقترح اعداد طبعات خاصة تركز على مجموعات مستهدفة، مثل النساء المهاجرات. |
La situation des femmes migrantes présente souvent des problèmes particuliers donnant notamment lieu à des plaintes pour abus sexuels. | UN | وكثيراً ما أفرزت حالة النساء المهاجرات مشاكل محددة، من بينها الشكاوى المتعلقة بالتعرض للإساءة الجنسية. |
Il convient de signaler que l'accès gratuit aux examens de dépistage était une revendication majeure de l'Association des femmes migrantes et d'Andorre auprès du Gouvernement. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الحصول على الكشف المجاني كان من أهم مطالب رابطة النساء المهاجرات ونساء أندورا الموجهة إلى الحكومة. |
Comme les migrantes ne possèdent pas forcément ce genre de documents, elles courent le risque de se voir refuser ces cours dont elles ont tant besoin. | UN | وقد لا تملك النساء المهاجرات أيا مما سلف ذكره ومن ثم ربما يُحرمن من الفصول الدراسية التي تشتد حاجتهن إليها. |
La question de l'autonomisation des migrantes devrait être expressément traitée dans les législations et les politiques sur la migration. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة تمكين النساء المهاجرات عند وضع سياسات الهجرة والتشريعات المتعلقة بها. |
Les activités de formation à l'intention des femmes immigrées sont une des priorités de ce plan. Il s'agit d'éduquer non seulement les filles et les jeunes filles, mais aussi les femmes adultes. | UN | ويعتبر تدريب النساء المهاجرات من أولويات هذه الخطة، ويشمل، من هذا المنظور، تعليم الفتيات والشابات والنساء الراشدات. |
Les personnes touchées, en particulier les femmes migrantes et les groupes minoritaires, n'étaient donc pas en mesure d'exercer leurs droits sociaux, économiques et culturels. | UN | وأدّى ذلك إلى الحيلولة دون تمتع المتضررين، وبخاصة النساء المهاجرات والأقليات، بحقوقهم الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
Le Gouvernement reconnaît que les femmes migrantes sont particulièrement vulnérables à la violence domestique. | UN | تدرك الحكومة بأن النساء المهاجرات ضعيفات على نحو خاص إزاء العنف المنزلي. |
Il est indispensable que les femmes migrantes prennent la parole si l'on veut élaborer des politiques visant à prévenir la discrimination et la violence à leur encontre. | UN | واستعادة النساء المهاجرات لحق التعبير أمر حيوي لوضع أية سياسات تهدف إلى منع ممارسة التمييز والعنف ضدهن. |
Nous demandons instamment aux gouvernements de garantir les droits des femmes migrantes et des femmes des groupes minoritaires souffrant de multiples formes de discrimination. | UN | ونحث الحكومات على كفالة حقوق النساء المهاجرات والنساء المنتميات إلى الأقليات اللاتي يعانين من أشكال متعددة من التمييز. |
La mission de l'organisation est de s'assurer que les droits fondamentaux des femmes migrantes sont respectés et protégés par les autorités. | UN | تتمثل مهمة المنظمة في ضمان احترام السلطات والوكالات لحقوق إنسان لجميع النساء المهاجرات وحمايتها. |
:: Au début de 1997, une audience a été organisée sur le thème de la violence à l'égard des femmes migrantes. | UN | ● في أوائل عام 1997، عقدت جلسة استماع بشأن العنف الموجه ضد النساء المهاجرات. |
Toutefois, les migrantes préfèrent endurer les mauvais traitements plutôt que de rentrer chez elles les mains vides. | UN | بيد أن النساء المهاجرات يفضلن تحمُّل سوء المعاملة بدلا من العودة صفر اليدين. |
Certains groupes de femmes, tels que les migrantes et les employées de maison, sont particulièrement vulnérables en période de ralentissement économique. | UN | وتُعتبر فئات معينة من النساء، مثل النساء المهاجرات وخادمات المنازل، عرضة بوجه خاص للبطالة في أوقات التراجع الاقتصادي. |
La question de l'autonomisation des migrantes devrait être expressément traitée dans les législations et les politiques sur la migration. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة تمكين النساء المهاجرات عند وضع سياسات الهجرة والتشريعات المتعلقة بها. |
Ces services se sont avérés très utiles pour l'intégration des migrantes et de leurs jeunes enfants. | UN | وقد ثبت أن هذه الخدمات مفيدة، بصفة خاصة، في اندماج النساء المهاجرات وأطفالهن. |
En 2007, le taux de chômage des femmes immigrées demeurait supérieur à celui des hommes immigrés. | UN | لا يزال معدل البطالة في عام 2007 بين النساء المهاجرات أعلى منه بين المهاجرين من الرجال. |
On évoquera ainsi tout d'abord la situation des Bédouines, puis celle des immigrantes venues d'Éthiopie et des femmes handicapées. | UN | وبالتالي، فإن هذه المادة تتناول النساء البدويات أولا ثم تتناول بعد ذلك النساء المهاجرات من إثيوبيا والنساء المعوقات. |
Certains pays obligent les immigrantes à se soumettre à un test de grossesse, et les femmes qui sont enceintes peuvent se voir retirer leur permis de travail et de séjour. | UN | وتُخضع بعض البلدان النساء المهاجرات لاختبارات إلزامية، وتتعرض النساء اللاتي يثبت حملهن لفقدان تصاريح الإقامة والعمل. |
Le taux d'emploi pour les femmes immigrées originaires de pays non occidentaux est également passé de 36 % en 2001 à 49 % en 2008. | UN | كذلك ارتفع معدل عمالة النساء المهاجرات من بلدان غير غربية من 36 في المائة في عام 2001 إلى 49 في المائة في عام 2008. |
Plusieurs d'entre eux sont également dotés d'un personnel multilingue et de volontaires qui aident les immigrées. | UN | ولدى العديد من المراكز أيضا موظفون يتحدثون عدة لغات ومتطوعون لمساعدة النساء المهاجرات. |
Voir la partie consacrée à l'article 5 dans le corps du rapport, paragraphe 59 : prévention de la violence au sein de la famille à l'égard des immigrées | UN | انظر الفرع المتعلق بالمادة 5 في متن هذا التقرير، الفقرة 59: منع العنف المنزلي ضد النساء المهاجرات |
S’agissant des migrations, les participants ont préconisé de prêter une aide aux femmes migrantes ainsi qu’aux femmes laissées seules et sans soutien financier dans les zones rurales. | UN | وفيما يتعلق بالهجرة، دعا إلى مساعدة النساء المهاجرات وكذلك النساء اللاتي يتركن دون عائل في المناطق الريفية. |
Plusieurs d'entre eux disposent aussi de personnel et de volontaires multilingues à même d'aider les femmes immigrantes. | UN | ويوجد في عدد من دور الرعاية أيضا موظفون ومتطوعون يتحدثون عدة لغات بغية مساعدة النساء المهاجرات. |
Comme cela est bien connu, les travailleuses migrantes sont plus vulnérables, elles courent plus de risques et font face à plus de discrimination que les hommes. | UN | وكما هو معلوم جيدا، فإن النساء المهاجرات أكثر عرضة للخطر ويواجهن مخاطر وتمييزا أكثر من الرجال. |
Le revenu moyen structurellement plus élevé des femmes immigrantes d'origine occidentale a également augmenté de 16 200 euros à 20 300 euros à la même période. | UN | وارتفع أيضا متوسط الدخل، الأعلى بنيويا، لدخل النساء المهاجرات من أصل غربي من 200 16 يورو إلى 300 20 يورو في الفترة نفسها. |
Il a décrit les risques de traite de femmes migrantes. | UN | وجرت الإشارة إلى خطر تعرض النساء المهاجرات للاتجار. |