ويكيبيديا

    "النساء المهاجرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les femmes migrantes
        
    • des femmes migrantes
        
    • les migrantes
        
    • des migrantes
        
    • des femmes immigrées
        
    • des immigrantes
        
    • les immigrantes
        
    • les femmes immigrées
        
    • les immigrées
        
    • des immigrées
        
    • aux femmes migrantes
        
    • les femmes immigrantes
        
    • les travailleuses migrantes
        
    • des femmes immigrantes
        
    • de femmes migrantes
        
    les femmes migrantes, et plus particulièrement celles qui travaillent comme employées de maison, sont également exposées à la violence sexiste. UN وتتعرض النساء المهاجرات أيضاً لخطر العنف القائم على نوع الجنس، وخاصة من يعملن منهن في المنازل.
    Il a été proposé de prévoir des éditions spéciales axées sur des groupes cibles tels que les femmes migrantes. UN واقترح اعداد طبعات خاصة تركز على مجموعات مستهدفة، مثل النساء المهاجرات.
    La situation des femmes migrantes présente souvent des problèmes particuliers donnant notamment lieu à des plaintes pour abus sexuels. UN وكثيراً ما أفرزت حالة النساء المهاجرات مشاكل محددة، من بينها الشكاوى المتعلقة بالتعرض للإساءة الجنسية.
    Il convient de signaler que l'accès gratuit aux examens de dépistage était une revendication majeure de l'Association des femmes migrantes et d'Andorre auprès du Gouvernement. UN وتجدر الإشارة إلى أن الحصول على الكشف المجاني كان من أهم مطالب رابطة النساء المهاجرات ونساء أندورا الموجهة إلى الحكومة.
    Comme les migrantes ne possèdent pas forcément ce genre de documents, elles courent le risque de se voir refuser ces cours dont elles ont tant besoin. UN وقد لا تملك النساء المهاجرات أيا مما سلف ذكره ومن ثم ربما يُحرمن من الفصول الدراسية التي تشتد حاجتهن إليها.
    La question de l'autonomisation des migrantes devrait être expressément traitée dans les législations et les politiques sur la migration. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة تمكين النساء المهاجرات عند وضع سياسات الهجرة والتشريعات المتعلقة بها.
    Les activités de formation à l'intention des femmes immigrées sont une des priorités de ce plan. Il s'agit d'éduquer non seulement les filles et les jeunes filles, mais aussi les femmes adultes. UN ويعتبر تدريب النساء المهاجرات من أولويات هذه الخطة، ويشمل، من هذا المنظور، تعليم الفتيات والشابات والنساء الراشدات.
    Les personnes touchées, en particulier les femmes migrantes et les groupes minoritaires, n'étaient donc pas en mesure d'exercer leurs droits sociaux, économiques et culturels. UN وأدّى ذلك إلى الحيلولة دون تمتع المتضررين، وبخاصة النساء المهاجرات والأقليات، بحقوقهم الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Le Gouvernement reconnaît que les femmes migrantes sont particulièrement vulnérables à la violence domestique. UN تدرك الحكومة بأن النساء المهاجرات ضعيفات على نحو خاص إزاء العنف المنزلي.
    Il est indispensable que les femmes migrantes prennent la parole si l'on veut élaborer des politiques visant à prévenir la discrimination et la violence à leur encontre. UN واستعادة النساء المهاجرات لحق التعبير أمر حيوي لوضع أية سياسات تهدف إلى منع ممارسة التمييز والعنف ضدهن.
    Nous demandons instamment aux gouvernements de garantir les droits des femmes migrantes et des femmes des groupes minoritaires souffrant de multiples formes de discrimination. UN ونحث الحكومات على كفالة حقوق النساء المهاجرات والنساء المنتميات إلى الأقليات اللاتي يعانين من أشكال متعددة من التمييز.
    La mission de l'organisation est de s'assurer que les droits fondamentaux des femmes migrantes sont respectés et protégés par les autorités. UN تتمثل مهمة المنظمة في ضمان احترام السلطات والوكالات لحقوق إنسان لجميع النساء المهاجرات وحمايتها.
    :: Au début de 1997, une audience a été organisée sur le thème de la violence à l'égard des femmes migrantes. UN ● في أوائل عام 1997، عقدت جلسة استماع بشأن العنف الموجه ضد النساء المهاجرات.
    Toutefois, les migrantes préfèrent endurer les mauvais traitements plutôt que de rentrer chez elles les mains vides. UN بيد أن النساء المهاجرات يفضلن تحمُّل سوء المعاملة بدلا من العودة صفر اليدين.
    Certains groupes de femmes, tels que les migrantes et les employées de maison, sont particulièrement vulnérables en période de ralentissement économique. UN وتُعتبر فئات معينة من النساء، مثل النساء المهاجرات وخادمات المنازل، عرضة بوجه خاص للبطالة في أوقات التراجع الاقتصادي.
    La question de l'autonomisation des migrantes devrait être expressément traitée dans les législations et les politiques sur la migration. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة تمكين النساء المهاجرات عند وضع سياسات الهجرة والتشريعات المتعلقة بها.
    Ces services se sont avérés très utiles pour l'intégration des migrantes et de leurs jeunes enfants. UN وقد ثبت أن هذه الخدمات مفيدة، بصفة خاصة، في اندماج النساء المهاجرات وأطفالهن.
    En 2007, le taux de chômage des femmes immigrées demeurait supérieur à celui des hommes immigrés. UN لا يزال معدل البطالة في عام 2007 بين النساء المهاجرات أعلى منه بين المهاجرين من الرجال.
    On évoquera ainsi tout d'abord la situation des Bédouines, puis celle des immigrantes venues d'Éthiopie et des femmes handicapées. UN وبالتالي، فإن هذه المادة تتناول النساء البدويات أولا ثم تتناول بعد ذلك النساء المهاجرات من إثيوبيا والنساء المعوقات.
    Certains pays obligent les immigrantes à se soumettre à un test de grossesse, et les femmes qui sont enceintes peuvent se voir retirer leur permis de travail et de séjour. UN وتُخضع بعض البلدان النساء المهاجرات لاختبارات إلزامية، وتتعرض النساء اللاتي يثبت حملهن لفقدان تصاريح الإقامة والعمل.
    Le taux d'emploi pour les femmes immigrées originaires de pays non occidentaux est également passé de 36 % en 2001 à 49 % en 2008. UN كذلك ارتفع معدل عمالة النساء المهاجرات من بلدان غير غربية من 36 في المائة في عام 2001 إلى 49 في المائة في عام 2008.
    Plusieurs d'entre eux sont également dotés d'un personnel multilingue et de volontaires qui aident les immigrées. UN ولدى العديد من المراكز أيضا موظفون يتحدثون عدة لغات ومتطوعون لمساعدة النساء المهاجرات.
    Voir la partie consacrée à l'article 5 dans le corps du rapport, paragraphe 59 : prévention de la violence au sein de la famille à l'égard des immigrées UN انظر الفرع المتعلق بالمادة 5 في متن هذا التقرير، الفقرة 59: منع العنف المنزلي ضد النساء المهاجرات
    S’agissant des migrations, les participants ont préconisé de prêter une aide aux femmes migrantes ainsi qu’aux femmes laissées seules et sans soutien financier dans les zones rurales. UN وفيما يتعلق بالهجرة، دعا إلى مساعدة النساء المهاجرات وكذلك النساء اللاتي يتركن دون عائل في المناطق الريفية.
    Plusieurs d'entre eux disposent aussi de personnel et de volontaires multilingues à même d'aider les femmes immigrantes. UN ويوجد في عدد من دور الرعاية أيضا موظفون ومتطوعون يتحدثون عدة لغات بغية مساعدة النساء المهاجرات.
    Comme cela est bien connu, les travailleuses migrantes sont plus vulnérables, elles courent plus de risques et font face à plus de discrimination que les hommes. UN وكما هو معلوم جيدا، فإن النساء المهاجرات أكثر عرضة للخطر ويواجهن مخاطر وتمييزا أكثر من الرجال.
    Le revenu moyen structurellement plus élevé des femmes immigrantes d'origine occidentale a également augmenté de 16 200 euros à 20 300 euros à la même période. UN وارتفع أيضا متوسط الدخل، الأعلى بنيويا، لدخل النساء المهاجرات من أصل غربي من 200 16 يورو إلى 300 20 يورو في الفترة نفسها.
    Il a décrit les risques de traite de femmes migrantes. UN وجرت الإشارة إلى خطر تعرض النساء المهاجرات للاتجار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد