ويكيبيديا

    "النساء المهمشات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • femmes marginalisées
        
    • qui sont marginalisées
        
    En 2009, 59 % des femmes marginalisées desservies par Vida y Familia de Guadalajara avaient subi des violences. UN وفي عام 2009، كانت نسبة النساء المهمشات اللائي تقدم لهن الجمعية خدماتها ممن تعرضن للعنف الجنسي 59 في المائة.
    Nous tendons la main à des femmes marginalisées que cette société a ignorées. UN ونسعى إلى الوصول إلى النساء المهمشات اللاتي لم يلتفت إليهن المجتمع.
    À cet égard, le CCA a fait des interventions critiques pour élargir la concertation et y inclure les femmes marginalisées. UN وفي هذا الصدد اضطلعت اللجنة بأنشطة بالغة الأهمية لتوسيع نطاق الحوار وضم النساء المهمشات إليه.
    En raison de ces facteurs, les femmes pouvaient être affectées par la pauvreté qui touchait les femmes marginalisées de manière disproportionnée. UN ويمكن أن تؤدي هذه العوامل إلى الفقر الذي يؤثر بدرجة نسبية أكبر على النساء المهمشات.
    Les politiques de gouvernance en ligne doivent viser à réduire les inégalités entre les sexes lorsqu'il s'agit d'accéder aux services administratifs et aux mécanismes politiques et s'adresser plus particulièrement aux femmes qui sont installées dans des zones rurales ou éloignées ou qui sont marginalisées. UN وينبغي أن تعالج سياسات الإدارة الإلكترونية الفروق بين الجنسين من حيث إمكانية الاستفادة من الخدمات الحكومية والعمليات السياسية، لا سيما فيما يتعلق بالنساء اللائي يعشن في مناطق ريفية أو مناطق نائية أو النساء المهمشات.
    :: Accroissent les ressources affectées à l'éducation et à la formation des femmes marginalisées et incarcérées; UN :: زيادة الموارد لأغراض تعليم وتدريب النساء المهمشات المحتجزات؛
    La communauté internationale doit aider ces femmes marginalisées. UN وقالت إن من واجب المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة لهؤلاء النساء المهمشات.
    vi) La situation des femmes marginalisées, par exemple de celles qui vivent dans des régions reculées, des migrantes et des professionnelles du sexe. UN ' 6` محنة النساء المهمشات مثل اللائي يعملن في المناطق النائية والمهاجرات والمشتغلات بالجنس.
    L'un d'eux réunissait les femmes marginalisées dont la situation économique était la plus précaire. UN وتضم إحدى هذه الفئات النساء المهمشات اللائي تعانين أشد الأوضاع الاقتصادية قسوة.
    L'élaboration d'une telle politique, de nature à toucher les femmes marginalisées et associant toutes les institutions en tant que parties prenantes, constitue la priorité actuelle du Ministère de la condition féminine et des droits de la femme. UN والأولوية الحالية لوزارة وضع المرأة وحقوقها هي وضع سياسة تشمل الوصول إلى النساء المهمشات وجميع المؤسسات ذات المصلحة.
    Enfin, Mme Jurseniene fournira, quand le Comité se réunira à nouveau, des données sur les plaintes pour discrimination aggravée de la part de femmes marginalisées. UN وأخيرا، ستقدم بيانات عن شكاوى من التمييز المركب من قِبل النساء المهمشات حين تدعى اللجنة إلى الانعقاد.
    Les politiques et programmes conçus pour cette catégorie de femmes doivent avoir comme objectif l'intégration sociale de ces femmes marginalisées et désavantagées afin de leur garantir de meilleures chances. UN ومن ثم فإن السياسات والبرامج الموضوعة لمثل هذه الفئات من النساء المعوزات يجب أن توجه صوب إدماج هؤلاء النساء المهمشات والمحرومات اجتماعيا، وكفالة فرص أفضل لهن.
    La crise économique et l'instabilité politique risquaient d'accroître la vulnérabilité des femmes marginalisées et des femmes appartenant à des minorités et on a fait observer qu'il était peu probable dans ces conditions qu'elles cherchent à obtenir réparation. UN ويمكن أن تؤدي الأزمة الاقتصادية وعدم الاستقرار السياسي إلى زيادة قابلية النساء المهمشات واللاتي ينتمين إلى الأقليات للتعرض للعنف، وذكر أنه قد يقلل أحيانا من فرص حصولهن على أي نوع من الإنصاف.
    Les participants ont également insisté sur le fait que ces politiques et programmes devaient aussi tenir compte de l'expérience des femmes marginalisées afin de leur garantir la pleine jouissance de tous leurs droits fondamentaux, en mettant l'accent sur leurs besoins particuliers. UN وتم التركيز على ضرورة أن تعكس هذه السياسات والبرامج أيضا تجارب النساء المهمشات لضمان تمتعهن الكامل بجميع حقوق الإنسان مع التركيز بصفة خاصة على احتياجاتهن الخاصة.
    (campagnes d'information, d'éducation et de prévention dans un pays d'origine, programmes de réinsertion et de formation dans un autre, mise au point de projets visant à permettre aux femmes marginalisées de devenir autonomes, projets de recherche et appui aux travaux du Rapporteur spécial sur la violence à l'égard des femmes). UN واشتملت تلك المبادرات على شن حملات إعلامية وتثقيفية ووقائية في أحد بلدان المنشأ وعلى برامج للتأهيل والتدريب في بلد آخر وبرامج تهدف إلى تعزيز الاعتماد على الذات في أوساط النساء المهمشات وعلى مشاريع البحوث التي شملت تقديم الدعم لعمل المقرر الخاص المعني بالعنف الموجه ضد المرأة.
    Plusieurs de ces projets touchent des thèmes sensibles comme les < < crimes d'honneur > > ou ont été élaborés pour encourager les femmes marginalisées à jouer un rôle actif dans la société. UN وقد اشتملت مشاريع عديدة على مواضيع حساسة من قبيل الجرائم المتعلقة بـ " الشرف " أو صُممت بحيث تشجع النساء المهمشات على القيام بدور أكثر فعالية في المجتمع.
    Tout d'abord, s'agissant du processus d'ajustement structurel du Canada, elle demande si l'introduction de la Loi budgétaire n'a pas en fait aggravé une situation déjà inégale pour les femmes marginalisées du Canada. UN أولاً، فيما يتعلق بعملية التكيف الهيكلي لكندا، تساءلت عما إذا كان اعتماد قانون الميزانية لم يؤدِ في الوقع إلى تفاقم وضع النساء المهمشات في كندا الذي كان مجحفاً أصلاً.
    D'autres campagnes visent des endroits reculés où la majorité des femmes marginalisées vivent ainsi que la population autochtone concentrée dans six États, où des représentants élus à l'Assemblée nationale interviennent activement dans le domaine de la loi et au niveau de la prise des décisions. UN واستهدفت حملات أخرى المناطق النائية حيث تعيش غالبية النساء المهمشات والسكان الأصليين، المتركزين في ست ولايات، حيث كان لنوابهم المنتخبين في الجمعية الوطنية دور نشيط في صياغة القوانين وصنع السياسات.
    Reach the Children a aidé des femmes marginalisées, en particulier des jeunes étudiantes, des femmes et des femmes âgées s'occupant seules d'enfants orphelins à acheter des terres ou à bénéficier d'un programme d'autonomisation communautaire. UN وتمكين النساء المهمشات من خلال مساعدتهن على الحصول على أراض والانضمام إلى مبادرات تمكين المجتمع المحلي. والمستفيدون: الطالبات والنساء والجدات اللائي يترك إليهن أمر رعاية الأطفال الأيتام.
    De temps en temps, les organisations à but non lucratif s'efforcent de former les adultes et en particulier les femmes marginalisées pour les aider intégrer le marché du travail. UN وتبذل المنظمات التي لا تستهدف الربح الجهود من وقت لآخر، لتدريب الكبار وبخاصة النساء المهمشات لمساعدتهن على الاندماج في سوق العمل.
    19.6 Permettre aux femmes, en particulier celles qui sont marginalisées et vulnérables, d'avoir accès au financement et au microfinancement, en leur fournissant notamment des facilités de crédit et de microcrédit et des moyens de commercialisation, et mettre en place des programmes correspondants de renforcement des capacités dans des domaines tels que notamment la sensibilisation aux sexospécificités et la gestion de fonds; UN 19-6 تمكين المرأة، لا سيما النساء المهمشات والضعيفات، من الحصول على التمويل، والتمويل البالغ الصغر، وخصوصا عن طريق تسهيلات الائتمان، والقروض الصغيرة، والتسويق، وتوفير برامج بناء القدرات المقابلة لها في مجالات التوعية بالفوارق بين الجنسين، وإدارة الأموال، وغيرها من المهارات المناسبة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد