Parmi les femmes juives, 1 033 900 étaient des employées salariées. | UN | ومن بين النساء اليهوديات 900 033 1 امرأة موظفة تعمل لقاء مرتب. |
Quatre-vingt trois pour cent des femmes juives consultent régulièrement leur gynécologue, contre 64 % des femmes arabes. | UN | وتزور 83 في المائة من النساء اليهوديات أخصائي أمراض النساء بصفة منتظمة، مقارنة بـ 64 في المائة من العربيات. |
Treize pour cent des femmes juives et 6 % des femmes arabes avaient aussi suivi ce type de traitement par le passé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك حصلت 13 في المائة من النساء اليهوديات و 6 في المائة من النساء العربيات على هذا العلاج في الماضي. |
Le recul du taux de fécondité a été maximal chez les Druses et minimal chez les Juives. | UN | وقد شهد الدروز أكبر انخفاض في معدل الخصوبة، بينما كان أقل انخفاض في الخصوبة بين النساء اليهوديات. |
Chez les femmes, l'âge moyen au premier mariage était de 25,5 ans pour les Juives, 22,1 ans pour les Musulmanes, 22,6 ans pour les Druzes et 24,4 ans pour les Chrétiennes. | UN | وفيما بين النساء، كان متوسط العمر في الزيجات الأولى 25.5 لدى النساء اليهوديات و 22.1 لدى النساء المسلمات و 22.6 لدى النساء الدرزيات و 24.4 لدى النساء المسيحيات. |
L'affaire des femmes du Mur des lamentations illustre, du point de vue social, les effets de la religion sur les femmes juives. | UN | تتضح إحدى الصور الاجتماعية لتأثير الدين على النساء اليهوديات من حالة نساء الحائط. |
Vous ne vous approchez pas d'elles parce que les femmes juives ne sont pas au menu. | Open Subtitles | إياكم و الاقتراب منهن لأن النساء اليهوديات لكم ,ليسوا على اللائحة |
Accident de la circulation Une étude menée en 1998 à l'échelle nationale sur la santé des femmes a montré que 52 % des femmes juives et 24 % des femmes arabes avaient passé une mammographie dans les deux ans précédents. | UN | اتضح نتيجة للدراسة الاستقصائية الوطنية لصحة المرأة لعام 1998 أن 25 في المائة من النساء اليهوديات و 20 في المائة من النساء العربيات قمن بتصوير الثدي بالأشعة في العامين السابقين لإجراء الدراسة. |
Deux fois plus de femmes juives que de femmes arabes ont indiqué qu'elles savaient ce qu'était l'ostéoporose ou qu'elles prenaient des suppléments de calcium. | UN | وكانت النساء اليهوديات اللائي ذكرن أن لديهن علما بنخر العظام أو أنهن تناولن الكالسيوم الإضافي أكثر من ضعف النساء العربيات. |
D'après les résultats d'une étude statistique du Centre de lutte contre les maladies des femmes, publiée en 1999, 17 % des femmes juives et 5 % des femmes arabes recevaient un traitement hormonal. | UN | تشير إحصائيات دراسة استقصائية أجراها مركز التحكم في الأمراض بين الإناث ونشرت عام 1999 إلى أن 17 في المائة من النساء اليهوديات و 5 في المائة من النساء العربيات يتلقين علاجا بديلا للهرمون. |
C'est ainsi qu'en 1994, 74 % des femmes juives ayant un seul enfant faisaient partie de la population active, contre 43 % des mères de quatre enfants ou plus. | UN | وفي عام ٤٩٩١، بلغت نسبة النساء اليهوديات ممن لهن ولد واحد، العاملات في القوة العاملة ٤٧ في المائة بالمقارنة مع ٣٤ في المائة ممن لهن أربعة أولاد أو أكثر. |
Appartenaient aussi à la population active 54 % des femmes juives dont le dernier né avait moins d'un an et 71 % de celles dont le dernier né avait de 10 à 14 ans. | UN | وكانت نسبة النساء اليهوديات العاملات في القوة العاملة ممن لهن ولد واحد يقل عمره عن سنة واحدة ٤٥ في المائة بالمقارنة مع ١٧ في المائة ممن لهن أولاد تتراوح أعمارهم بين ٠١ سنوات و ٤١ سنة. |
Il se dit également préoccupé par des cas récents d'invalidation rétroactive de divorces au détriment de femmes juives. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما حدث مؤخراً من حالات إبطال لصلاحية الطلاق بأثر رجعي على نحو يضر بمصلحة النساء اليهوديات. |
L'organisation soumet des rapports parallèles quinquennaux sur la situation des femmes juives et arabes en Israël et des rapports sur le Programme d'action de Beijing 10 et 15 ans après. | UN | تقدم المنظمة تقارير ظل عن وضع النساء اليهوديات والعربيات في إسرائيل كل خمس سنوات، وذلك أثناء استعراضات العشر سنوات والخمس عشرة سنة لمنهاج عمل بيجين. |
En 1995, 77,5 % des femmes juives ayant une scolarité d'au moins 16 ans travaillaient, contre 74,9 % des hommes ayant le même niveau d'instruction; ce chiffre était de 10,1 % seulement chez les femmes juives qui étaient sans instruction ou n'étaient pas allées à l'école plus de quatre ans. | UN | ففي عام 1995 كانت النساء اليهوديات اللاتي قضين 16 سنة أو أكثر في المدارس يمثلن 77.5 في المائة من قوة العمل بالمقارنة مع 74.9 في المائة من الرجال الحاصلين على نفس المستوى التعليمي؛ وأما النساء اليهوديات اللاتي قضين من صفر إلى أربع سنوات في المدارس فلم يكن منهن إلا 10.1 في المائة يشترك في قوة العمل. |
Toutefois, elle se demande pourquoi des informations concernant une comparaison de la situation des femmes juives et non juives fournies en réponse à la liste de questions du Comité et dans l'exposé oral de la délégation ne sont pas reflétées dans les données présentées sur cette question. | UN | غير أنها تتساءل لِمَ نجد أن المعلومات التي تقارن بين حالة النساء اليهوديات وحالة النساء غير اليهوديات والواردة في الردود على قائمة القضايا والمسائل للجنة والعرض الشفوي الذي قدمه الوفد، لا تنعكس في البيانات المتعلقة بهذا الموضوع. |
La plupart des femmes arabes (60 %) ont préféré que leur gynécologue soit un homme, contre 33 % des femmes juives. | UN | وتفضل معظم النساء العربيات (60 في المائة) أخصائية في أمراض النساء، مقارنة بـ 33 في المائة من النساء اليهوديات. |
Selon les chiffres réunis en 1995, en 1992 on a dépisté presque 2 000 nouveaux cas de cancer du sein chez les Juives israéliennes, ce qui représentait un tiers des tumeurs malignes découvertes chez les Juives israéliennes au cours de cette année-là. | UN | ووفقا لﻷرقام المجمعة في عام ١٩٩٥، وجدت حوالي ٢ ٠٠٠ حالة جديدة من سرطان الثدي بين النساء اليهوديات اﻹسرائيليات في عام ١٩٩٢، وشكلت ثلث اﻷورام الخبيثة التي اكتشفت لدى النساء اليهوديات اﻹسرائيليات خلال ذلك العام. |
En 2002, l'âge moyen au premier mariage était de 27,3 ans pour les Juifs, de 26,4 pour les Musulmans, de 25.0 pour les Juives et de 21,7 pour les Musulmanes. | UN | 399- وفي عام 2002، كان متوسط العمر عند الزيجة الأولى في إسرائيل 27.3 لدى الرجال اليهود و 26.4 لدى الرجال المسلمين و 25.0 لدى النساء اليهوديات و 21.7 لدى النساء المسلمات. |
Le cancer du sein est détecté plus tôt chez les Juives nées en Israël (47,7 en moyenne) que chez les autres Israéliennes juives. | UN | ويتم الكشف عن سرطان الثدي في أبكر مرحلة بين النساء اليهوديات المولودات في إسرائيل )٤٧,٤ في المتوسط( بالمقارنة مع الفئات اﻷخرى من النساء اﻹسرائيليات اليهوديات. |
Ce sont surtout chez les Juives nées en Israël que le nombre de cancers du sein s'est accru puisque, de 36 pour 100 000 dans les années 60, il a atteint 92 pour 100 000 dans les années 90. Cette évolution est beaucoup plus marquée que chez les Juives nées en Amérique, Europe, Afrique ou Asie, ou les Israéliennes non juives (Avgar, 1996). | UN | وكان أكبر ارتفاع في عدد حالات اﻹصابة الجديدة بسرطان الثدي بين النساء اليهوديات المولودات في اسرائيل )من ٣٦/٠٠٠ ١٠٠ في الستينات إلى ٩٢/٠٠٠ ١٠٠ في التسعينات(، بالمقارنة مع النساء اليهوديات المولودات في أمريكا أو أوروبا أو أفريقيا أو آسيا، أو النساء اﻹسرائيليات من غير اليهود )أفغار، ١٩٩٦(. |