ويكيبيديا

    "النساء على الإبلاغ عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les femmes à signaler les
        
    • les femmes à dénoncer
        
    • les femmes à signaler des
        
    • les femmes à porter plainte
        
    Indiquer les mesures prises ou envisagées par l'État partie pour encourager les femmes à signaler les cas de violences familiales. UN ويرجى موافاة اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، أو التي تعتزم اتخاذها، لتشجيع المرأة على النساء على الإبلاغ عن حوادث العنف المنزلي.
    Il recommande également à l'État partie d'essayer d'accroître le nombre de femmes parmi les juges et les responsables de l'application des lois afin d'encourager les femmes à signaler les cas de violence. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تسعـى الدولة الطرف لزيادة عدد القاضيات ومسؤولات إنفاذ القانون كوسيلة لتشجيع النساء على الإبلاغ عن حالات العنف.
    Il recommande également à l'État partie d'essayer d'accroître le nombre de femmes parmi les juges et les responsables de l'application des lois afin d'encourager les femmes à signaler les cas de violence. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تسعـى الدولة الطرف لزيادة عدد القاضيات ومسؤولات إنفاذ القانون كوسيلة لتشجيع النساء على الإبلاغ عن حالات العنف.
    Il lui recommande en outre de chercher à augmenter le nombre de femmes juges et agents de la force publique, de façon à encourager les femmes à signaler les cas de violence. UN كما توصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف إلى زيادة عدد القاضيات والموظفات المسؤولات عن إنفاذ القانون كوسيلة لتشجيع النساء على الإبلاغ عن حالات العنف.
    Des cliniques d'aide aux victimes ont été créées au sein des commissariats afin d'encourager les femmes à signaler les actes de violence à leur égard et d'aider ainsi à identifier les coupables. UN وأضافت أنه قد أنشئت عيادات لدعم الضحايا في مراكز الشرطة وذلك لتشجيع المزيد من النساء على الإبلاغ عن العنف القائم على أساس نوع الجنس بما يساعد في تعقُّب مرتكبيه.
    Il lui recommande en outre de chercher à augmenter le nombre de femmes juges et agents de la force publique, de façon à encourager les femmes à signaler les cas de violence. UN كما توصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف إلى زيادة عدد القاضيات والموظفات المسؤولات عن إنفاذ القانون كوسيلة لتشجيع النساء على الإبلاغ عن حالات العنف.
    Il s'agit là de la politique publique la plus importante concernant la violence contre les femmes. En effet, grâce à l'offre d'une assistance spécialisée et spécifique aux femmes et aux filles victimes de violence, ces services spéciaux encouragent les femmes à signaler les actes de violence dont elles sont victimes et mettent davantage en évidence le phénomène de violence liée aux sexes, notamment la violence familiale. UN وهذه هي أهم سياسة عامة تتعلق بالعنف ضد المرأة، لأن إدارات الشرطة، من خلال تقديمها مساعدة متخصصة ومحددة للنساء والفتيات اللواتي يقعن ضحايا للعنف، شجعت النساء على الإبلاغ عن حوادث العنف التي ترتكب ضدهن، وأبرزت بشكل أكبر ظاهرة العنف بين الجنسين، لا سيما العنف المنزلي والعنف داخل الأسرة.
    Pour ce qui est d'informer le grand public, en particulier les femmes, sur les mesures disponibles en matière de protection des victimes et d'encourager les femmes à signaler les actes de violence, une campagne de sensibilisation aux ordonnances de protection a récemment été lancée par une organisation de la société civile en collaboration avec le Ministère de l'intérieur. UN وفيما يختص بإعلام عامة الجمهور، لا سيما النساء، بالتدابير المتاحة لحماية الضحايا وتشجيع النساء على الإبلاغ عن أعمال العنف، أطلقت إحدى منظمات المجتمع المدني، بالاشتراك مع وزارة الداخلية، حملة توعية عامة في الآونة الأخيرة بشأن نظام الحماية.
    c) Encourager les femmes à signaler les actes de violence sexuelle ou familiale en mettant fin à la stigmatisation des victimes et en faisant bien comprendre que de tels actes sont punis par la loi; UN (ج) تشجيع النساء على الإبلاغ عن وقائع العنف المنزلي والجنسي وذلك عن طريق حماية الضحايا من الوصم والتوعية بالطابع الجُرمي لتلك الأفعال؛
    e) D'encourager les femmes à signaler les actes de violence familiale et sexuelle, en mettant fin à la déconsidération des victimes et en faisant bien comprendre que de tels actes sont criminels; UN (ﻫ) تشجيع النساء على الإبلاغ عن أفعال العنف المنزلي والجنسي عن طريق حماية الضحايا من الوصم والتوعية بالطابع الجُرمي لمثل تلك الأفعال؛
    d) De sensibiliser davantage les employées aux dispositions de la loi de 1995 sur l'emploi, qui interdisent qu'il soit mis fin au contrat de travail d'une femme lorsqu'elle est enceinte, et de prendre des mesures pour encourager les femmes à signaler les infractions à ces dispositions; UN (د) تعزيز نشر الوعي لدى الموظفات بشأن أحكام قانون العمل، الذي يحظر إنهاء عقد العمل عندما تكون المرأة حاملاً، واتخاذ تدابير لتشجيع النساء على الإبلاغ عن حالات من هذا القبيل؛
    d) De faire davantage connaître les nouvelles dispositions juridiques interdisant le viol conjugal et l'inceste, d'encourager les femmes à signaler les cas de violence familiale et sexuelle, et de s'assurer qu'elles sont dûment informées de toutes les voies judiciaires à leur disposition; UN (د) التوعية بوجود أحكام قانونية جديدة تحظر الاغتصاب في إطار الزواج وسفاح المحارم، وتشجيع النساء على الإبلاغ عن العنف المنزلي والجنسي، وكفالة إبلاغهن على النحو الواجب بسبل الانتصاف القانونية المتاحة؛
    c) D'inciter les femmes à signaler les incidents de violence familiale et sexuelle, en cessant de stigmatiser les victimes et en faisant prendre conscience de la nature criminelle de tels actes; UN (ج) تشجيع النساء على الإبلاغ عن حوادث العنف المنـزلي والجنسي، عن طريق إزالة الوصم عن الضحايا وزيادة الوعي بطبيعة هذه الأعمال الإجرامية؛
    c) D'inciter les femmes à signaler les incidents de violence domestique et sexuelle, en cessant de stigmatiser les victimes et en faisant prendre conscience de la nature criminelle de tels actes; UN (ج) تشجيع النساء على الإبلاغ عن حوادث العنف المنزلي والجنسي، عن طريق إزالة الوصم عن الضحايا وزيادة الوعي بطبيعة هذه الأعمال الإجرامية؛
    c) D'inciter les femmes à signaler les actes de violence familiale et sexuelle, en cessant de stigmatiser les victimes et en faisant prendre conscience de la nature criminelle de tels actes; UN (ج) تشجيع النساء على الإبلاغ عن حوادث العنف العائلي والجنسي، بطرق تشمل عدم وصم الضحايا وزيادة الوعي بالطابع الإجرامي لهذه الأفعال؛
    c) D'encourager les femmes à signaler les actes de violence familiale ou sexuelle, en mettant fin à la déconsidération des victimes et en faisant bien comprendre que de tels actes sont punis par la loi; UN (ج) تشجيع النساء على الإبلاغ عن حوادث العنف المنزلي والعنف الجنسي وذلك بعدم وصم الضحايا والتوعية بالطبيعة الإجرامية لتلك الأفعال؛
    e) D'encourager les femmes à signaler les actes de violence familiale et sexuelle, en mettant fin à la déconsidération des victimes et en faisant bien comprendre que de tels actes sont des actes criminels; UN (ﻫ) تشجيع النساء على الإبلاغ عن حوادث العنف المنزلية والجنسية، عن طريق نزع الوصم عن الضحايا وتوعيتهن بالطبيعة الإجرامية لهذه الأفعال؛
    c) D'encourager les femmes à signaler les actes de violence sexuelle ou familiale, en mettant fin à la déconsidération des victimes et en faisant bien comprendre que de tels actes sont punis par la loi; UN (ج) تشجيع النساء على الإبلاغ عن حوادث العنف المنزلي والجنسي عن طريق تحاشي وصم الضحايا، وتوعيتهن بالطبيعة الإجرامية لتلك الأفعال؛
    Une équipe spéciale a été créée au sein de l'agence pour l'emploi pour encourager les femmes à dénoncer les cas de discrimination. UN وتم إنشاء فرقة عمل داخل وكالة العمالة لتشجيع النساء على الإبلاغ عن وجود تمييز ضدهن.
    Dans certains pays, la création de commissariats a encouragé les femmes à signaler des incidents. UN وتوجد في بعض البلدان أقسام شرطة مختصة بشؤون المرأة والأسرة تقوم بتشجيع النساء على الإبلاغ عن الحوادث.
    Veuillez indiquer quels efforts sont faits pour encourager les femmes à porter plainte et apporter une protection, une aide et un soutien adéquats aux victimes. UN ويرجى توضيح الجهود التي يتم بذلها لتشجيع النساء على الإبلاغ عن هذا الأمر مع كفالة الحماية الكافية لهن وتقديم المساعدة والدعم إلى المجني عليهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد