ويكيبيديا

    "النساء منه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les femmes que
        
    Ce taux de séroprévalence est légèrement plus élevé chez les femmes que chez les hommes. UN وهذا المعدل من الإصابات هو أعلى بقليل بين النساء منه بين الرجال.
    La pauvreté touche davantage les femmes que les hommes, notamment les femmes chef de famille. UN ومعدل الفقر أعلى بين النساء منه بين الرجال، لا سيما بين رئيسات الأسر المعيشية.
    Le taux de suicide est quatre fois moins élevé chez les femmes que chez les hommes, mais en revanche l’automutilation délibérée est globalement plus répandue. UN ومعدل الانتحار أقل لدى النساء منه لدى الرجال، بنسبة نحو ٤ : ١، ولكن معدلات إلحاق اﻷذى بالنفس عمدا أعلى لدى النساء.
    La baisse est plus importante chez les femmes que chez les hommes. UN وهذا الهبوط كان أكبر قدرا لدى النساء منه لدى الرجال.
    Il est plus élevé chez les femmes que chez les hommes. UN وهذا المعدل أعلى بين النساء منه بين الرجال.
    Sur ce dernier point, le Comité note avec préoccupation que le taux de chômage est plus élevé parmi les femmes que parmi les hommes. UN وفيما يتعلق بالمسألة اﻷخيرة تلاحظ اللجنة بقلق أن معدل البطالة أعلى بين النساء منه بين الرجال.
    Sur ce dernier point, le Comité note avec préoccupation que le taux de chômage est plus élevé parmi les femmes que parmi les hommes. UN وفيما يتعلق بالمسألة اﻷخيرة تلاحظ اللجنة بقلق أن معدل البطالة أعلى بين النساء منه بين الرجال.
    La proportion de personnes exerçant une activité professionnelle sans fonction dirigeante est, indépendamment du niveau de formation, plus élevée chez les femmes que chez les hommes. UN فنسبة الذين يمارسون نشاطا مهنيا دون وظيفة قيادية، بقطع النظر عن مستوى التدريب، هي أعلى بين النساء منه بين الرجال.
    158. La violence est souvent une réaction de légitime défense, plus encore chez les femmes que chez les hommes. UN ٨٥١- وكثيرا ما يمارس العنف دفاعا عن النفس، والعنف الخاص بالدفاع عن النفس أكثر شيوعا بين النساء منه بين الرجال.
    Le taux d'inactivité économique est plus élevé chez les femmes que chez les hommes (68,4 % contre 31,6 %). UN ومستوى عدم النشاط الاقتصادي مرتفع بين النساء منه بين الرجال (68.4 في المائة للنساء و 31.6 للرجال).
    L'emploi à temps partiel et l'emploi temporaire sont plus répandus parmi les femmes que parmi les hommes. UN 255 - والعمل لبعض الوقت والعمل المؤقت أكثر شيوعاً بين النساء منه بين الرجال.
    Une étude qui a été réalisée sur cette question montre que certains problèmes de santé sont plus courants chez les femmes que chez les hommes, comme on le montre au tableau 12.3. UN وتبين إحدى الدراسات أن بعض المشاكل الصحية يعتبر أكثر شيوعا بين النساء منه بين الرجال، كما يتضح من الجدول 12-3.
    En 1993, l'espérance de vie à la naissance est plus élevée chez les femmes que chez les hommes pour l'ensemble du pays. UN 15 - في عام 1993، كان العمر المتوقع عند الولادة أكثر ارتفاعا لدي النساء منه لدي الرجال، وذلك على صعيد البلد بأسره.
    29. En ce qui concerne la question de l'égalité des sexes, M. Bruni Celli relève que le taux d'analphabétisme est beaucoup plus élevé chez les femmes que chez les hommes. UN ٩٢- وفيما يتعلق بالسؤال الخاص بالمساواة بين الجنسين، لاحظ السيد بروني سيلي أن معدل اﻷمية هو أكثر ارتفاعاً بكثير لدى النساء منه لدى الرجال.
    Le taux de scolarisation dans l'enseignement de base est plus élevé pour les femmes que pour les hommes, mais a diminué pour passer de 98 % en 2000/2001 à 90 % en 2006/2007. UN 64 - ومعدل القيد بالتعليم الأساسي أعلى في صفوف النساء منه في صفوف الرجال، لكنه انخفض من 98 في المائة في السنة الدراسية 2000-2001 إلى 90 في المائة في السنة الدراسية 2006-2007.
    L'alcoolisme et le tabagisme sont moins répandus parmi les femmes que parmi les hommes, bien que d'après certaines études récentes les femmes jeunes et les jeunes filles commencent à fumer. UN 33 - وذكرت أن تعاطي المسكرات والتدخين هما أقل انتشارا بين النساء منه بين الرجال، رغم أن الدراسات الأخيرة قد أظهرت أن الشابات والفتيات قد أخذن في التدخين.
    Enfin, pour ce qui est des coûts liés à la santé, en moyenne, les dépenses annuelles de l'Institut national d'assurance maladie-invalidité (INAMI) pour les soins de santé s'élèvent à 441,4 euros de plus pour les femmes que pour les hommes. UN 289- وأخيراً، وفيما يتعلق بالتكاليف الصحية، فإن النفقات السنوية للمعهد الوطني للتأمين على المرض والعجز في مجال الرعاية الصحية أكبر لدى النساء منه لدى الرجال بواقع 441.4 يورو.
    En Norvège, près de 7 500 personnes meurent chaque année de maladies liées au tabagisme, et l'on estime à 500 le nombre de décès supplémentaires dus au tabagisme passif ; plus dangereux pour les femmes que pour les hommes, le tabagisme est responsable du tiers des cancers. UN 300- ويتوفى في النرويج زهاء 500 7 شخص سنوياً نتيجة الإصابة بأمراض ذات صلة بالتبغ، وتفيد التقديرات بأنه يتوفى 500 شخص إضافي نتيجة استنشاق غير المدخنين دخان المدخنين. ويعود ثلث الإصابات الإجمالية بأمراض السرطان إلى التدخين الذي يعتبر أخطر بالنسبة إلى النساء منه بالنسبة إلى الرجال.
    En outre, les femmes au chômage ont beaucoup plus tendance que les hommes à rester au foyer plutôt que de chercher un nouvel emploi. L'effet de " découragement " est généralement plus marqué chez les femmes que chez les hommes87. UN وفي الوقت نفسه، فإن احتمال أن تلزم النساء اللاتي يفقدن وظائفهن بيوتهن بدلا من البحث عن وظيفة أخرى أكبر كثيرا بالنسبة للنساء منه للرجال ويكون أثر " العامل المحبط " أقوى عادة لدى النساء منه لدى الرجال)٨٧(.
    En outre, les femmes au chômage ont beaucoup plus tendance que les hommes à rester au foyer plutôt que de chercher un nouvel emploi. L'effet de " découragement " est généralement plus marqué chez les femmes que chez les hommes87. UN وفي الوقت نفسه، فإن احتمال أن تلزم النساء اللاتي يفقدن وظائفهن بيوتهن بدلا من البحث عن وظيفة أخرى أكبر كثيرا بالنسبة للنساء منه للرجال ويكون أثر " العامل المحبط " أقوى عادة لدى النساء منه لدى الرجال)٨٧(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد