ويكيبيديا

    "النساء والرجال على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les femmes et les hommes à
        
    • des femmes et des hommes à
        
    • les hommes et les femmes
        
    • hommes et femmes à
        
    • des hommes et des femmes
        
    • hommes et aux femmes
        
    • femmes et des hommes au
        
    • hommes et les femmes à
        
    • les femmes que les hommes
        
    • les femmes et les hommes au
        
    • des femmes et des hommes aux
        
    • les femmes et les hommes sur
        
    • femmes et de tous les hommes à
        
    La prise de conscience de cette question cruciale devrait être primordiale lorsque les programmes sont mis au point pour aider les femmes et les hommes à améliorer leur vie. UN ويجب أن تصبح التوعية بهذه القضية الحاسمة أمرا له أهمية قصوى عند وضع برامج لمساعدة النساء والرجال على تحسين حياتهم.
    En deuxième lieu, nous devons honorer les engagements souscrits au niveau mondial pour aider les femmes et les hommes à passer de l'état de vulnérabilité à des perspectives plus ouvertes. UN ثانيا، لا بد لنا من الحفاظ على الالتزامات العالمية لمساعدة النساء والرجال على الانتقال من الضعف إلى الفرص.
    :: La mobilisation des femmes et des hommes à travers le pays avec un impact mesurable sur les attitudes et les comportements; UN :: إشراك النساء والرجال على نطاق البلد، ولها تأثير ملموس على المواقف والسلوك؛
    La Constitution favorise l'égal accès des femmes et des hommes à la terre et à la propriété. UN يشجع الدستور المساواة في فرص حصول النساء والرجال على الأرض والممتلكات.
    La fortune, qui comprend le revenu et les avoirs acquis ou hérités, est répartie entre les hommes et les femmes plus inéquitablement que le revenu. UN فالثروة، وهي الدخل مضافة إليه اﻷصول المكتسبة أو الموروثة، توزع بين النساء والرجال على نحو أكثر إجحافا من توزيع الدخل.
    Au cours de la période étudiée, le Gouvernement a poursuivi sa politique visant à faire bénéficier hommes et femmes, à égalité, d'une éventuelle aide publique dans le cadre de ce que nous appelons le < < Programme d'aide publique > > . UN خلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت الحكومة اتخاذ التدابير لتمكين النساء والرجال على قدم المساواة من الحصول على الدعم في إطار برنامج المساعدة العامة.
    Les règles constitutionnelles relatives à l'égalité des chances des hommes et des femmes sont notamment les suivantes : UN ويقوم تكافؤ الفرص بين النساء والرجال على أساس المبادئ الدستورية التالية:
    Le Gouvernement a créé un comité interministériel chargé d'encourager les femmes et les hommes à combiner le travail et le rôle de parents. UN وقد أنشأت الحكومة لجنة مشتركة بين الوزارات لتشجيع النساء والرجال على الجمع بين العمل والوالدية.
    Elles pourraient également faire campagne pour encourager les femmes et les hommes à se faire éducateurs naturels en élevant les jeunes dans un esprit de compassion, de tolérance, de souci d'autrui et de confiance. UN ويمكنها أن تشمل أيضا حملات لتشجيع النساء والرجال على العمل كمعلمين غير رسميين، في تنشئة الشبان في جو من التراحم والتسامح والاهتمام المتبادل والثقة.
    Ils interviennent dans la mise au point et la planification des programmes et directives concernant l'éducation visant à encourager les femmes et les hommes à actualiser leurs qualifications de manière à mieux répondre à la demande du marché du travail. UN ويشترك المستشارون في وضع وتخطيط برامج التعليم والإرشاد، ويحفزون النساء والرجال على الحصول على مؤهلات حديثة تتناسب بصورة أفضل مع مطالب سوق العمل.
    De nombreuses campagnes dans les médias et les établissements médicaux encouragent les femmes et les hommes à se rendre dans un centre de conseil et de dépistage volontaire. UN وهناك العديد من الحملات في وسائل الإعلام وداخل المرافق الطبية التي تشجع النساء والرجال على التوجه إليها من أجل إجراء فحص اختباري طوعي على سبيل المشورة.
    Ces mesures devraient inclure des activités de sensibilisation des femmes et des hommes à tous les niveaux de la société, y compris les chefs traditionnels, et être mises en œuvre en collaboration avec la société civile et les organisations de femmes. UN وينبغي أن تشتمل هذه التدابير على بذل جهود في مجال التوعية تستهدف النساء والرجال على جميع المستويات في المجتمع، بمن فيهم الزعماء التقليديون، وأن تنفذ بالتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات النسائية.
    Une telle stratégie devrait prévoir des initiatives de sensibilisation des femmes et des hommes à cette question à tous les niveaux de la société, y compris dans les communautés locales, en collaboration avec les organisations de la société civile. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير بذل الجهود اللازمة للتوعية بهذا الموضوع توجه نحو النساء والرجال على جميع مستويات المجتمع، وأن تتخذ هذه التدابير بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني.
    Cet objectif se poursuit avec la participation active des femmes et des hommes, à tous les niveaux de l'administration et de la société, par le biais de consultations et de plaidoyer en vue d'instaurer des changements précieux et durables au plan des attitudes, des politiques et de la législation. UN وهذا يجري إنجازه بمشاركة ناشطة من النساء والرجال على جميع مستويات الحكومة والمجتمع، من خلال إجراء مشاورات والدعوة إلى تحقيق قيمة عالية وإجراء تغييرات مستديمة في المواقف والسياسات والنواحي القانونية.
    Faire participer et les hommes et les femmes aux efforts de prévention UN إشراك النساء والرجال على حد سواء في جهود الوقاية
    Il l'encourage aussi à promouvoir énergiquement l'égalité entre hommes et femmes à tous les niveaux de la société, notamment par des programmes éducatifs et des campagnes dans les médias luttant contre les stéréotypes qui empêchent les femmes d'exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف بحزم على تعزيز المساواة بين النساء والرجال على جميع مستويات المجتمع، بما في ذلك عن طريق برامج تثقيفية وحملات لوسائط الإعلام محددة الأهداف لمكافحة القوالب النمطية التي تحول دون تمتع المرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Certaines ont fait valoir l'importance d'une participation égale des hommes et des femmes. UN وأشار البعض إلى أهمية مشاركة النساء والرجال على قدم المساواة.
    Tout en bénéficiant à la fois aux hommes et aux femmes, ces mesures présentent un intérêt tout particulier pour les femmes, qui représentent l'essentiel des usagers des transports publics : UN وستفيد هذه التدابير النساء والرجال على السواء وإن كانت تفيد المرأة بصورة خاصة لأنها أهم مستخدم للمواصلات العامة:
    Le plan national d'action pour le recentrage de la question des sexes va encourager les autorités locales à faire davantage pour assurer une représentation équitable des femmes et des hommes au niveau local. UN ومن شأن خطة العمل الوطنية لمراعاة المنظور الجنساني أن تشجع السلطات المحلية على لعب دور أكثر فعالية لتأمين تمثيل متوازن بين النساء والرجال على الصعيد المحلي.
    Il faudra pour ce faire définir des normes et des indicateurs permettant de mesurer les changements et associer les hommes et les femmes à l'élaboration des programmes en tenant compte du contexte culturel local. UN كما سيتطلب مشاركة النساء والرجال على حد سواء في وضع تلك البرامج بطرق تراعي الاعتبارات الثقافية للأوضاع المحلية.
    Cette disposition concerne aussi bien les femmes que les hommes. UN وينطبق هذا الشرط على النساء والرجال على حدّ سواء.
    140. Existence de lois traitant de manière égale les femmes et les hommes au regard de leur capacité à conclure des contrats et leur application UN 140 - وجود قوانين تعامل النساء والرجال على قدم المساواة فيما يخص أهليتهم لإبرام العقود وتنفيذها
    1) La réalisation de la participation égale des femmes et des hommes aux différents domaines de la société ; UN 1- تحقيق مشاركة النساء والرجال على قدم المساواة في مختلف مجالات المجتمع؛
    Donner des informations sur les mesures prises pour réprimer ces pratiques, pour éduquer et sensibiliser les femmes et les hommes sur ces questions, à tous les niveaux de la société, en faisant participer les écoles, les médias et les chefs religieux ou de communautés. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة للنص صراحة على تجريم هذه الممارسات، والتثقيف والتوعية حول هذا الموضوع، باستهداف النساء والرجال على جميع مستويات المجتمع، وإشراك النظام المدرسي ووسائل الإعلام بالإضافة إلى قادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين.
    L'accès de toutes les femmes et de tous les hommes à l'éducation est important, mais l'accès aux soins de santé, à l'assainissement et à l'eau salubre est tout aussi vital. UN وإمكانية حصول كافة النساء والرجال على التعليم أمر هام، ولكن إمكانية الحصول على الرعاية الصحية والمرافق الصحية والمياه النظيفة أمر حيوي بالمثل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد