ويكيبيديا

    "النساء والفئات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des femmes et des groupes
        
    • les femmes et les groupes
        
    • femmes et aux groupes
        
    • des femmes et des personnes
        
    • les femmes et autres groupes
        
    • des femmes et des autres groupes
        
    Des événements climatiques extrêmes menacent régulièrement les moyens de subsistance des pauvres, surtout des femmes et des groupes marginalisés. UN وما زالت الآثار المستمرة لتغير المناخ تهدد بشكل خطير سبل عيش الفقراء، ولا سيما النساء والفئات المهمشة.
    La participation de toutes les parties concernées au processus est essentielle, y compris celle des femmes et des groupes marginalisés. UN ومن المسائل الجوهرية إشراك جميع أصحاب المصلحة في العملية، بما في ذلك النساء والفئات المهمشة؛
    Un projet d'étude de l'accès à la justice et des plans pour renforcer l'accès à la justice des femmes et des groupes vulnérables ont été achevés. UN وقد استكمل مشروع رسم للخرائط يتعلق بسبل الوصول إلى القضاء وبخطط لزيادة إمكانية وصول النساء والفئات الضعيفة إلى القضاء.
    Toutefois, un problème demeure, qui est d'assurer la répartition équitable des avantages en ce qui concerne les femmes et les groupes marginalisés. UN ومع ذلك، فإن أحد التحديات المستمرة هو ضمان التوزيع العادل للمنافع على النساء والفئات المهمشة.
    les femmes et les groupes déjà vulnérables sont particulièrement touchés. UN وتتحمل الوطأة الشديدة لأثر الجزاءات النساء والفئات الضعيفة أصلا.
    les femmes et les groupes vulnérables ont accès aux services et infrastructures de base. UN استفادة النساء والفئات الضعيفة من الخدمات الأساسية والبنى التحتية.
    ii) Maintien d'un pourcentage de participation des femmes et des groupes marginalisés au fonctionnement des dispositifs locaux de résolution de conflit et de doléances UN ' 2` المحافظة على نسبة مشاركة النساء والفئات التي كانت مهمشة في الماضي في عمليات حل النزاعات والتظلمات المحلية
    2008 : 40 % de participation des femmes et des groupes marginalisés au fonctionnement des dispositifs locaux de résolution de conflit UN 2008: مشاركة النساء والفئات التي كانت مهمشة في الماضي بنسبة 40 في المائة في عمليات حل النزاعات المحلية
    2009 (objectif) : 40 % de participation des femmes et des groupes marginalisés au fonctionnement des dispositifs locaux de résolution de conflit UN هدف عام 2009: مشاركة النساء والفئات التي كانت مهمشة في الماضي بنسبة 40 في المائة في عمليات حل النزاعات المحلية
    La Mauritanie a pris acte de l'adoption de textes législatifs visant à améliorer la situation des femmes et des groupes vulnérables. UN 70- وأحاطت موريتانيا علماً بسن تشريعات لتحسين وضع النساء والفئات المستضعفة.
    Le FNUAP met à la disposition des femmes et des groupes vulnérables les moyens et les outils dont ils ont besoin afin que leur accès aux services de santé ne soit pas compromis par la crise économique. UN ويوفر صندوق السكان الموارد والأدوات لكي لا يتأثر حصول النساء والفئات الضعيفة على الخدمات الصحية سلباً بالأزمة الاقتصادية.
    Elle a pris note avec préoccupation des cas signalés de violence sexuelle, de traite d'enfants, de prostitution des enfants, de mariages forcés et de discrimination à l'encontre des femmes et des groupes vulnérables. UN وأشارت مع القلق إلى التقارير المتعلقة بالاعتداء الجنسي والاتجار بالأطفال وبغاء الأطفال وحالات الزواج بالإكراه والتمييز ضد النساء والفئات الضعيفة.
    Ils portaient principalement sur le maintien de l'ordre dans un État démocratique, l'usage de la force, les procédures opérationnelles permanentes relatives aux arrestations et au placement en détention et le rôle de la police dans la protection des droits des femmes et des groupes vulnérables. UN وجرى التركيز على عمل الشرطة في الدولة الديمقراطية، وعلى الإجراءات الموحدة لاستخدام القوة في الاعتقال والاحتجاز، ودور الشرطة في حماية حقوق النساء والفئات الضعيفة.
    L'UNRWA entend renforcer ses programmes de formation afin d'aider les entrepreneurs potentiels et en particulier les femmes et les groupes sociaux touchés par le chômage. UN واﻷونروا تعتزم توسيع نطاق برامجها التدريبية من أجل مساندة منظمي المشاريع المحليين، وخاصة النساء والفئات الاجتماعية المتأثرة بالبطالة.
    Cette aide pourrait consister à parrainer les programmes visant à améliorer la qualité de la formation technique et l'accessibilité à cette formation, en particulier pour les femmes et les groupes désavantagés, et à promouvoir la participation aux réseaux des savoir-faire; UN ويمكن للمساعدة أن تشمل تمويل برامج لتحسين جودة التعلم التكنولوجي وفرص الوصول إليه، وبخاصة لفائدة النساء والفئات المحرومة، وتشجيع المشاركة في شبكات المعارف؛
    Cela suppose de faire participer davantage de secteurs de la société civile, en particulier les femmes et les groupes traditionnellement exclus, afin d'éviter que les parties ne concluent des accords qui, selon toute probabilité, sont voués à l'échec. UN ويقتضي ذلك التعامل مع عدد أكبر من دوائر المناصرين في المجتمع المدني، خاصة النساء والفئات المستبعدة تقليديا، لمنع الأطراف من إبرام اتفاقات يرجح بشدة أن تبوء بالفشل.
    En complément, le point de vue d'un maximum de protagonistes nationaux, y compris les femmes et les groupes marginalisés, doit être pris en compte dans la conception, la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation des interventions dans le champ de l'état de droit et de la justice transitionnelle. UN واستكمالا لهذا الجهد، يجب إدماج وجهات النظر التي تقدمها مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة، بمن فيهم النساء والفئات المهمشة، في تصميم مبادرات سيادة القانون والعدالة الانتقالية وفي تنفيذها ورصدها وتقييمها.
    Amener les femmes et les groupes vulnérables, y compris les adolescents, à recourir au système de soins de santé est l'occasion d'identifier les personnes à risque, de proposer des informations et des services relatifs à la planification familiale et la prévention du VIH, de diagnostiquer et de traiter d'autres IST. UN ويتيح شمول النساء والفئات الضعيفة، بمن فيهم المراهقون، بنظام الرعاية الصحية فرصةً لتحديد الأشخاص المعرضين للخطر، وتقديم الخدمات والمعلومات بشأن تنظيم الأسرة والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، وتشخيص الأمراض الأخرى المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وعلاجها.
    Objectif principal : Promouvoir une croissance économique soutenue et améliorer les moyens d'existence des ménages ruraux pauvres (notamment les femmes et les groupes vulnérables) dans huit districts UN نمو اقتصادي يستمر وتحسين سبل كسب الرزق للفقراء في الريف (من بينهم النساء والفئات الضعيفة) في ثمان مناطق
    Il faut consacrer des efforts particuliers aux femmes et aux groupes vulnérables de la population, notamment les enfants. UN ومن المتعين أن تكرّس جهود خاصة من أجل النساء والفئات السكانية الضعيفة، وخاصة الأطفال.
    En effet, l'égalité de traitement des hommes, des femmes et des personnes appartenant aux groupes défavorisés est un principe profondément ancré dans les valeurs et la morale de la société érythréenne. UN ومعاملة النساء والفئات المستضعفة على قدم المساواة مع الآخرين هو في الواقع سلوك مكرّس في قيم المجتمع الإريتري ومبادئه الأخلاقية.
    les femmes et autres groupes qui cherchent à quitter le pays sont victimes d'un phénomène de traite et de trafic d'êtres humains à grande échelle. UN ويتفشى تهريب البشر والاتجار بهم عندما تسعي النساء والفئات الأخرى إلى مغادرة البلد.
    Les efforts visant à ouvrir à tous l'accès au financement doivent répondre en particulier aux besoins des femmes et des autres groupes vulnérables. C. L'environnement UN وينبغي التشديد، في سياق الجهود المبذولة لتعزيز وصول الجميع إلى مصادر التمويل، على احتياجات النساء والفئات الضعيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد