Le FNUAP continue de jouer un rôle crucial en faveur des catégories sociales les plus vulnérables - à savoir, les femmes et les adolescents. | UN | وما زال الصندوق يضطلع بدور حاسم في تقديم المساعدة إلى أكثر الأفراد ضعفا في المجتمع، عنيت النساء والمراهقين. |
Un réseau est mis en place pour aider les femmes et les adolescents victimes de violence. | UN | ويجري إقامة شبكة لتقديم المساعدات إلى النساء والمراهقين من ضحايا العنف. |
Les orientations prioritaires visent expressément deux populations cibles : les femmes et les adolescents et les jeunes. | UN | 48 - وتيرركز اللوحة التجريبيةالهدف المحدد بشكل خاص على فئتين رئيسيتين من السكان المستهدفين: النساء والمراهقين والشباب. |
La sécurité humaine est au cœur des activités du FNUAP, notamment pour ce qui est de la santé des femmes et des adolescents. | UN | ويدخل الأمن البشري في صميم الأنشطة التي يضطلع بها الصندوق، لا سيما بالنسبة لصحة النساء والمراهقين. |
On s’est attaché à améliorer l’accès aux services, à élargir les choix, notamment à l’intention des femmes et des adolescents, des groupes sociaux économiquement défavorisés, des populations tribales et des habitants des quartiers de taudis. | UN | وبذلت جهود خاصة لتحسين سبل الحصول على الخدمات وإتاحة مزيد من الخيارات وخاصة أمام النساء والمراهقين والفئات الاجتماعية المحرومة اقتصاديا، وأهل القبائل وسكان اﻷكواخ. |
:: Sensibilisation et amélioration des connaissances des femmes et des adolescentes en ce qui concerne la santé maternelle et néonatale et les services s'y rapportant | UN | :: زيادة وعي النساء والمراهقين ومعرفتهم بالمعلومات والخدمات المتصلة بالرعاية الصحية المقدمة للأم والرضيع |
Le Fonds s'est employé à améliorer la disponibilité, l'accessibilité et la qualité des services de santé procréative et il a aidé les gouvernements à élargir la portée de leurs services de planification de la famille, à améliorer les soins maternels et à prévenir le VIH/sida chez les femmes et les adolescentes. | UN | 3 - وقدم الصندوق مساهمة إيجابية لكفالة جعل خدمات الصحة الإنجابية متاحة أكثر ويمكن الحصول عليها بيسر أكبر وذات نوعية أكثر جودة. وساعد الصندوق الحكومات على توسيع نطاق خدمات تنظيم الأسرة، وتحسين رعاية الأمومة ووقاية النساء والمراهقين من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز. |
Toutefois, ces indicateurs et cibles devraient être encore mieux désagrégés pour que les répercussions des interventions en faveur du développement sur différentes catégories de la population, comme les femmes et les adolescents, puissent être évaluées. | UN | غير أن هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتصنيف هذه المؤشرات والأهداف من أجل تقييم أثر التدخلات الإنمائية على الفئات السكانية المختلفة مثل النساء والمراهقين. |
:: les femmes et les adolescents sont particulièrement exposés, de même que les toxicomanes, les hommes ayant des rapports sexuels avec des hommes et les détenus : ces groupes affichent un taux de prévalence supérieur à 5 %. | UN | :: وجود حالة من الهشاشة لدى النساء والمراهقين والشباب من الجنسين والسكان الذين تزيد نسبة الإصابة بينهم على 5 في المائة: مستعملو المخدرات، المثليون، المحبوسون. |
C'est pourquoi vous armez les femmes et les adolescents. | Open Subtitles | هذا سبب تجنيدك النساء والمراهقين |
L’Association internationale des femmes médecins organise en Afrique, en Amérique latine et en Asie des programmes visant à informer les femmes et les adolescents dans le domaine des soins de santé, de la planification familiale, de la maternité sans risque et de l’alphabétisation. | UN | وتنفذ " الرابطة الدولية لذوات المهن الطبية " برامج لتثقيف النساء والمراهقين في شؤون الرعاية الصحية، وتنظيم اﻷسرة، واﻷمومة المأمونة، وتعليم القراءة والكتابة في أفريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا. |
les femmes et les adolescents réfugiés sont souvent plus exposés au VIH en raison de facteurs comprenant une sensibilisation moindre, la discrimination et la violence sexiste, un accès insuffisant aux services de prévention du VIH et l'incapacité de négocier des rapports sexuels sûrs. | UN | وغالباً ما يكون اللاجئون من النساء والمراهقين أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لعوامل منها عدم كفاية درايتهم، والتمييز القائم على نوع الجنس والعنف، وعدم كفاية سبل الحصول على خدمات الوقاية من الفيروس وعدم القدرة على التفاوض على إقامة علاقات جنسية آمنة. |
Les Etats, le HCR et les partenaires humanitaires devraient veiller à ce que les réfugiés, particulièrement les femmes et les adolescents réfugiés et les communautés hôtes elles-mêmes participent à la conception et à l'élaboration des programmes d'autonomie. | UN | x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء في مجال المساعدة الإنسانية ضمان اشتراك اللاجئين، لا سيما النساء والمراهقين منهم، وكذلك المجتمعات المضيفة نفسها، في تصميم ووضع برامج الاعتماد على النفس. |
Les Etats, le HCR et les partenaires humanitaires devraient veiller à ce que les réfugiés, particulièrement les femmes et les adolescents réfugiés et les communautés hôtes elles-mêmes participent à la conception et à l'élaboration des programmes d'autonomie. | UN | x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء في مجال المساعدة الإنسانية ضمان اشتراك اللاجئين، لا سيما النساء والمراهقين منهم، وكذلك المجتمعات المضيفة نفسها، في تصميم ووضع برامج الاعتماد على النفس. |
Les Etats, le HCR et les partenaires humanitaires devraient veiller à ce que les réfugiés, particulièrement les femmes et les adolescents réfugiés et les communautés hôtes elles-mêmes participent à la conception et à l'élaboration des programmes d'autonomie. | UN | x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء في مجال المساعدة الإنسانية ضمان اشتراك اللاجئين، لا سيما النساء والمراهقين منهم، وكذلك المجتمعات المضيفة نفسها، في تصميم ووضع برامج الاعتماد على النفس. |
Pour atteindre l'objectif 6, le programme national de lutte contre le VIH/sida et les maladies transmises sexuellement, oeuvrant de concert avec des institutions des Nations Unies et des ONG nationales et internationales, axe principalement son action sur les femmes et les adolescents. | UN | ومن أجل تحقيق الهدف رقم 6 فإن البرنامج الوطني لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، بالتعاون مع وكالات تابعة للأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية وطنية ودولية، ركَّز أساساً على النساء والمراهقين. |
Elle a reconnu les besoins de santé en matière de procréation des femmes et des adolescents dans des situations d'urgence et demandé aux gouvernements, entre autres services sociaux de base, d'organiser les soins dans ce domaine. | UN | وأقرت الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية باحتياجات النساء والمراهقين في مجال الرعاية الصحية الإنجابية في حالات الطوارئ ودعت الحكومات إلى توفير خدمات الصحة الإنجابية والجنسية من بين غيرها من الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Les trois institutions tiennent régulièrement une réunion intersecrétariats de haut niveau, menant à une coopération à l'appui de la programmation en matière de santé des femmes et des adolescents dans un nombre sélectionné de pays. | UN | وتعقد الوكالات الثلاث بشكل منتظم اجتماعاً رفيعاً بين أماناتها، وأدى هذا إلى العمل التعاوني في دعم عملية برمجة صحة النساء والمراهقين في عدد مختار من البلدان. |
Le champ des programmes du Fonds en matière de communication, initialement axé sur l’éducation, s’est élargi pour inclure un vaste éventail d’informations et d’activités de vulgarisation et de plaidoyer; un grand nombre de ces activités associent des femmes et des adolescentes pour la conception et l’exécution des programmes. | UN | وفي حين اتسع نطاق برامج الاتصال التي يضطلع بها الصندوق انطلاقا من تركيزه اﻷولي على التثقيف فأصبح يشمل مصفوفة من أنشطة اﻹعلام والوصول إلى المناطق النائية والدعوة التي يشرك كثير منها النساء والمراهقين في كل من تصميم البرامج وتنفيذها. |
Les programmes de santé génésique mis au point, exécutés et évalués avec la participation des femmes et des adolescentes contribuent à renforcer les capacités individuelles, débouchent sur des programmes plus pertinents et peuvent beaucoup contribuer à la santé et à l'épanouissement des jeunes et des femmes en période de conflit armé. | UN | وتساعد برامج الرعاية التناسلية التي تشرك النساء والمراهقين في تصميمها وتنفيذها وتقييمها في بناء القدرات الشخصية، وتؤدي إلى مزيد من البرامج ذات الصلة كما يمكن أن تسهم إسهاما ذا شأن في صحة ونمو الشباب والنساء في حالات النزاع المسلح. |
Le Comité est préoccupé par le manque d'infrastructures sanitaires et de professionnels de la santé dans les villages et les zones isolées ainsi que par l'ignorance des femmes et des adolescentes quant à la santé génésique et la planification de la famille, notamment quant à l'emploi de contraceptifs et à l'espacement des naissances. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود مرافق للرعاية الصحية ومهنيين طبيين في قرى الريف والمناطق النائية، فضلا عن افتقار النساء والمراهقين للوعي بالصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة، بما في ذلك وسائل منع الحمل وأسلوب المباعدة بين الولادات. |
Le FNUAP a aidé les gouvernements à développer leurs services de planification familiale, à améliorer les soins maternels et à prévenir le VIH/sida chez les femmes et les adolescentes. | UN | وساعد الصندوق الحكومات في توسيع نطاق خدمات تنظيم الأسرة، وتحسين رعاية الأمهات ووقاية النساء والمراهقين من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |