Le vivier est utilisé surtout par des associations de femmes qui cherchent des femmes disposées à exercer des fonctions de commandement. | UN | وتستطيع المنظمات النسائية التي تبحث عن نساء للخدمة في مهام قيادية، بصورة أساسية، الاطلاع على مجمع النساء. |
:: À accroître le financement des organisations de femmes qui visent à lutter contre les causes structurelles de la violence à l'égard des femmes, en particulier dans les pays du Sud. | UN | :: زيادة التمويل للمنظمات النسائية التي تعالج الأسباب الهيكلية للعنف ضد المرأة، ولا سيما في جنوب الكرة الأرضية. |
Notons qu'il existe plusieurs groupements et associations de femmes, qui pratiquent l'entraide. | UN | وجدير بالذكر أن هناك العديد من الجماعات والجمعيات النسائية التي تقوم بالتعاون. |
Le Gouvernement favorise aussi la participation des femmes au développement et donne son appui aux organisations féminines qui oeuvrent pour la création de petites entreprises. | UN | وأضافت أن الحكومة تدعم أيضا مشاركة المرأة في التنمية، ولذلك تساعد المنظمات النسائية التي تشجع على إنشاء المشاريع التجارية الصغيرة. |
Les organisations féminines qui sollicitent des subventions au titre de ce système ont pour obligation de prévoir des produits et des résultats. | UN | وتجبـر التنظيمات النسائية التي تقدم طلبات للحصول على منحٍ من هذا النظام على التركيز على النواتج والنتائج. |
Les résultats ont fait l'objet d'une exposition et attiré l'attention des médias, y compris de magazines féminins qui ont repris le sujet des changements climatiques. | UN | وعُرضت النتائج في معرض وحظيت باهتمام وسائط الإعلام، بما في ذلك المجلات النسائية التي تناولت موضوع تغير المناخ. |
La Liste est essentiellement consultée par des organisations de femmes qui recherchent des femmes pour leur faire occuper des fonctions d'encadrement. | UN | ومجمّع المرأة متاح أساسا للمنظمات النسائية التي تبحث عن نساء للعمل في وظائف قيادية. |
La Mission a également apporté une assistance financière et technique aux associations de femmes qui luttent contre la violence sexuelle et sexiste. | UN | وقدمت البعثة أيضا الدعم المالي والتقني للجمعيات النسائية التي تعالج العنف الجنسي والجنساني. |
Le Comité s'inquiète aussi du manque de dynamisme des relations établies entre l'Institut et les organisations de femmes qui représentent les intérêts de la société civile. | UN | كذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية التواصل الفعال بين المعهد والمنظمات النسائية التي تمثل مصالح المجتمع المدني. |
Le Comité s'inquiète aussi du manque de dynamisme des relations établies entre l'Institut et les organisations de femmes qui représentent les intérêts de la société civile. | UN | كذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية التواصل الفعال بين المعهد والمنظمات النسائية التي تمثل مصالح المجتمع المدني. |
Le Ministère de la parité projette la mise en place d'un réseau consultatif où seraient représentées les organisations chargées des problèmes des femmes qui siégeaient au Conseil du Centre des connaissances et qui en fait auront plus d'influence qu'auparavant. | UN | وقالت إن وزارة المساواة بين الجنسين تخطط لإنشاء شبكة استشارية. وذكرت أن المنظمات النسائية التي كانت ممثلة في مجلس مركز المعرفة ستمثل أيضا في هذه الشبكة وسيكون لها في الواقع نفوذ مباشر أكثر من ذي قبل. |
Le Gouvernement devrait donc prendre les devants et allouer des fonds aux organisations non gouvernementales de femmes, qui jouent un rôle important dans toute démocratie. | UN | وعليه، فإنه يتعين على الحكومة أن تخصص أموالا للمنظمات الحكومية النسائية التي تعلب دورا هاما في الدول الديمقراطية. |
Néanmoins, le nombre d'organisations féminines qui se créent augmente régulièrement. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن عدد المنظمات النسائية التي يجري إنشاؤها آخذ في التزايد بانتظام. |
Ces modifications du Code pénal ont de quoi susciter de graves inquiétudes, surtout si l’on en juge par les informations reçues d’organisations non gouvernementales féminines qui indiquent une montée de la violence dans la famille en Croatie. | UN | وهذه التغييرات في القانون الجنائي تدعو الى القلق الشديد، لا سيما على ضوء المعلومات الواردة من المنظمات غير الحكومية النسائية التي تفيد أن العنف العائلي في كرواتيا آخذ في الازدياد. |
Renforcer les organisations féminines qui défendent la cause de la paix dans le cadre des mécanismes de décision à tous les niveaux. | UN | وتعزيز المنظمات النسائية التي تقوم بدور المدافع عن السلام داخل أجهزة صنع القرار على جميع المستويات. |
Plusieurs demandes ont été déposées à cet effet par des femmes qui tiraient avantage de la nouvelle loi, et en 2001, des fonds du projet serviront à aider des associations féminines qui agissent dans le système judiciaire pour faire bénéficier les femmes de ces nouveaux droits. | UN | وقد سُجلت عدة حالات لتطبيق حقوق المرأة في المال بموجب القانون الجديد، وسيجري في عام 2001 تخصيص أموال مشاريع لمساعدة المجموعات النسائية التي تعمل في المحاكم من أجل تأمين هذه الحقوق الجديدة. |
L'appui à l'obtention de prêts et de dons aux coopératives de femmes légalement constituées; | UN | تقديم الدعم الرامي إلى حصول التعاونيات النسائية التي أُنشئت بصورة قانونية على القروض والمنح؛ |
Pour l'essentiel, elles accèdent au foncier par des legs ou de manière collective par le biais des regroupements féminins qui sont généralement affectataires de superficies réduites par les conseils ruraux. | UN | فهي تحصل على الملكية العقارية أساساً عن طريق الميراث، أو بصورة جماعية من خلال التجمعات النسائية التي تـُخصص لها المجالس الريفية مساحات صغيرة بوجه عام. |
La National Alliance of Women's Organizations (l'Alliance) fédère un certain nombre d'organisations de femmes ayant leur siège en Angleterre et de membres individuels résidant dans ce pays, auxquels elle assure représentation et soutien. | UN | التحالف الوطني للمنظمات النسائية هيئة جامعة تمثل وتدعم المنظمات النسائية التي يوجد مقرها في لندن وفرادى الأعضاء. |
La prise de conscience des femmes peut se faire dans le cadre de programmes de formation et du réseau de coopération féminine, qui bénéficie d'une aide financière de l'État. | UN | ويمكن زيادة وعي النساء عن طريق البرامج التدريبية وشبكة التعاون النسائية التي تتلقى دعما ماليا من الدولة. |