d'un quota de 40 % pour la représentation des femmes dans les partis. particulier en vue de renforcer les capacités des réseaux d'associations de femmes de la société civile, des femmes députés et militaires et des anciennes combattantes. | UN | التشجيع على تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325، ولا سيما بغية تعزيز قدرات شبكات الجماعات النسائية في المجتمع المدني، وأعضاء البرلمان من النساء، وأفراد المجندين والمحاربين القدامى من النساء. |
Les organisations de femmes de la société civile participent activement au suivi et à l'évaluation des initiatives nationales et internationales dans le pays, notamment la formulation et la révision de la législation nationale touchant les femmes. | UN | 49 - وأردفت قائلة إن المنظمات النسائية في المجتمع المدني تشارك بنشاط في متابعة وتقييم المبادرات الوطنية والدولية في البلد، لا سيما صياغة وتنقيح التشريعات الوطنية التي تمس المرأة. |
Ils devraient établir systématiquement des échanges réguliers et structurés avec les groupes de femmes de la société civile et mettre ceux-ci en contact avec les parties au conflit armé. | UN | وينبغي أن يُجرِي هؤلاء المبعوثون والوسطاء، كإجراء تشغيلي موحد، مشاورات دورية ومنظمة مع المجموعات النسائية في المجتمع المدني، وأن يتولوا رعاية الحوار بين الأطراف في النزاعات المسلحة والمجموعات النسائية. |
Organisations féminines de la société civile | UN | المنظمات النسائية في المجتمع المدني |
Politiques et plans ont été arrêtés de concert avec les organisations féminines de la société civile, en se fondant sur les instruments internationaux et sont conformes à la politique fondamentale de l'État en faveur de la promotion de la femme. | UN | وقد حصلت الخطتان كلاهما على موافقة المنظمات النسائية في المجتمع المدني، نظرا لاستنادهما إلى الصكوك الدولية ومطابقتهما لسياسة الدولة الأساسية المحبذة لنماء المرأة. |
:: Instaurer des alliances avec les institutions de défense des droits de l'homme et avec des organisations de femmes appartenant à la société civile; | UN | ▪ تشكيل تحالفات مع مؤسسات حقوق الإنسان والمنظمات النسائية في المجتمع المدني. |
En République de Corée, le dispositif national fournit des fonds aux groupements féminins de la société civile et les invite à participer à ses projets. | UN | وفي جمهورية كوريا، يقدم الجهاز الوطني التمويل للجماعات النسائية في المجتمع المدني ويدعوها إلى المشاركة في مشروعاته. |
Au Cameroun, le programme sur le VIH/sida a permis de former des femmes de la société civile et des pouvoirs publics occupant des postes importants, et d'organiser des manifestations pour les personnes qui vivent avec le VIH/sida. | UN | وفي الكاميرون، قدم برنامج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز التدريب للقيادات النسائية في المجتمع المدني والحكومة، وقام بتنظيم فعاليات لصالح المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Ces initiatives, fruit d'un consensus entre les organisations de femmes de la société civile et les institutions de l'État, qui a été proposé par différentes entités sont, pour un grand nombre d'entre elles, déposées, vont l'être ou sont en attente d'un examen par le Congrès de la République réunie en session plénière. | UN | وهناك مشاريع توافقت بشأنها آراء المنظمات النسائية في المجتمع المدني ومؤسسات الدولة واقترحتها هيئات مختلفة. وكثير من هذه المشاريع إما محفوظ، أو في طريقه إلى الحفظ، أو رهن المناقشة في كونغرس الجمهورية بكامل هيئته. |
Le Ministère du travail et de la prévision sociale a convoqué divers organismes et groupes de femmes de la société civile pour mettre au point des propositions de réformes du code du travail visant à éviter que les travailleuses ne fassent l'objet de discrimination sur le plan du droit et des faits. | UN | ودعت وزارة العمل والضمان الاجتماعي مختلف الهيئات والمجموعات النسائية في المجتمع المدني لعقد اجتماع لإيضاح المقترحات المتعلقة بإصلاحات قانون العمل والهادفة إلى تجنب التمييز ضد العاملات في القانون والواقع. |
Au Timor-Leste, les partenariats avec les groupes de femmes de la société civile ont renforcé de manière significative le travail de la commission. | UN | وفي تيمور - ليشتي، عززت الشراكات مع المجموعات النسائية في المجتمع المدني عمل اللجنة إلى حد بعيد(). |
Fournir un appui aux groupes de femmes de la société civile et aux défenseurs des droits des femmes, notamment en augmentant les possibilités de s'engager dans des processus de règlement des conflits, est essentiel pour réunir des parties prenantes locales pour l'engagement des femmes dans le règlement des conflits. | UN | ويعد دعم الجمعيات النسائية في المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق المرأة، بما في ذلك عن طريق زيادة الفرص للمشاركة في عمليات تسوية النزاع من الأمور الحاسمة عند وضع قوانين محلية لمشاركة المرأة في تسوية النزاعات. |
Devant la participation limitée des femmes, les organisations de femmes de la société civile et les institutions de l'État, mais aussi les députés hommes et femmes du Congrès de la République ont pris des mesures pour réformer la loi électorale et sur les partis politiques afin d'y incorporer un système de quotas comme mécanisme de discrimination positive garantissant leur représentation. | UN | 251 - إزاء المشاركة السياسية المحدودة للمرأة، بذلت المنظمات النسائية في المجتمع المدني ومؤسسات الدولة ونائبات ونواب كونغرس الجمهورية جهدا لإدخال تعديلات على قانون الانتخابات والأحزاب السياسية بحيث يتضمن نظاما للحصص يكون أداة للعمل الإيجابي الذي يكفل تمثيل المرأة. |
Le Département de la protection des femmes qui travaillent s'est employé à faire connaître cette étude, réalisant entre février et octobre 2008 un total de 24 ateliers sur les droits fondamentaux des femmes qui travaillent, à l'intention des principales intéressées, des organisations de femmes de la société civile et des fonctionnaires publics. | UN | 176 - ومتابعةَ لهذه الدراسة، قامت إدارة حماية المرأة العاملة بتعميمها، حيث نظمت في الفترة من شباط/فبراير إلى تشرين الأول/أكتوبر 2008 ما مجموعه 24 حلقة عمل بشأن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة العاملة، موجهة للمرأة العاملة والمنظمات النسائية في المجتمع المدني والموظفين العموميين. |
L'un d'entre eux consiste à renforcer le consensus entre les organisations féminines de la société civile, conformément au Plan < < Cent jours pour les femmes > > introduit en mars 2008. | UN | ويتمثل أحد هذه المجالات في تعزيز توافق الآراء بين المنظمات النسائية في المجتمع المدني، على نحو يتماشى مع خطة المائة يوم للنهوض بالمرأة التي أعلنت في آذار/مارس 2008. |
Ce bilan a été élaboré dans le cadre des négociations menées entre l'INAMU et les organisations féminines de la société civile dans le contexte des préparatifs menés au plan national en vue de la Conférence de Beijing +5. | UN | وقد وُضع هذا التقييم في إطار المفاوضات التي أجريت بين المعهد والمنظمات النسائية في المجتمع المدني، كجزء من الأعمال التحضيرية على الصعيد الوطني لمؤتمر الأمم المتحدة بيجين + 5. |
C'est ainsi que l'INAMU s'est attaché à établir le bilan au Costa Rica du processus Beijing +5 en exploitant ses possibilités pour entamer un dialogue et une négociation avec les organisations féminines de la société civile. | UN | وكجزء من هذه العملية، عكف المعهد على تحديد حصيلة بيجين + 5، ساعيا في هذه المبادرات إلى الحوار والتفاوض مع المنظمات النسائية في المجتمع المدني. |
En association avec les organisations féminines de la société civile, l'État costa-ricien doit promouvoir la redistribution des coûts afférents aux congés de maternité en prenant des mesures pour apporter les modifications nécessaires à la législation et en mettant en oeuvre une politique garantissant l'application rapide de ces mesures. | UN | 711 - إن على الدولة الكوستاريكية، بالاشتراك مع المنظمات النسائية في المجتمع المدني، أن تشجع على إعادة توزيع تكاليف إجازات الأمومة، باتخاذ إجراءات تفضي إلى التعديلات القانونية اللازمة، ووضع سياسة تكفل التنفيذ السريع لهذه الإجراءات. |
Le forum constitue ainsi un regroupement de femmes ample, pluriel, divers, participatif et marqué par la consultation et le dialogue permanents, principalement en raison de sa structure et de la participation d'instances étatiques et d'organisations de femmes appartenant à la société civile. | UN | وبهذا الشكل أصبح المنتدى نموذجا نسائيا يتسم بالاتساع والتعدد والتنوع والتشارك والتشاور والحوار المستمر، وذلك بصفة خاصة بسبب هيكله وتشكله من كيانات الدولة والمنظمات النسائية في المجتمع المدني. |
Conformément à ces recommandations, l'État a, conjointement avec les secteurs féminins de la société civile organisée, décidé de renforcer le mécanisme national existant. | UN | 134 - وعملا بهذه التوصية وبهذا الالتزام، قررت الدولة الكوستاريكية، بالاشتراك مع القطاعات النسائية في المجتمع المدني المنظم، تعزيز الآلية الوطنية القائمة. |