ويكيبيديا

    "النسبة الكبيرة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • forte proportion de
        
    • forte proportion d'
        
    • proportion importante de
        
    • proportion élevée de
        
    Etant donné la forte proportion de la population du pays qui vit de la production de subsistance, il y a disparité entre les revenus ruraux et les revenus urbains. UN وبوجود هذه النسبة الكبيرة من سكان جزر سليمان الذين يعتمدون على إنتاج الكفاف، يظهر تباين بين الدخل الريفي والدخل الحضري.
    Ces activités se concentrent en règle générale sur des zones à forte proportion de population non allemande en vue de favoriser la compréhension réciproque et la cohabitation des Allemands et des étrangers. UN وتتركز هذه اﻷنشطة، كقاعدة عامة، في المناطق ذات النسبة الكبيرة من السكان غير اﻷلمان من أجل تشجيع التفاهم المتبادل والتعايش بين اﻷلمان واﻷجانب.
    Il s'agira notamment de s'attaquer à des questions transversales telles que la forte proportion de personnes en détention provisoire qui, non seulement pose de graves problèmes au système pénitentiaire mais aussi contribue à la perception défavorable de la justice chez le public. UN وينبغي أن يشمل ذلك معالجة المجالات المتقاطعة على غرار النسبة الكبيرة من السجناء في الحبس الاحتياطي التي لا تطرح فقط تحديات جسيمة لنظام السجون، بل تسهم في تكوين فكرة سلبية عن نظام العدالة لدى الجمهور.
    Il note également avec préoccupation qu'une forte proportion d'enfants autochtones n'est pas inscrite à l'état civil. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق النسبة الكبيرة من أطفال السكان الأصليين غير المسجلين في السجل المدني.
    Les inscriptions sur les listes électorales, qui se sont closes vendredi dernier, se montent à plus de 10 millions d'Afghans, et la proportion importante de femmes est, en effet, un fait récent très positif même s'il est irrégulier. UN وقد تم تسجيل ما يزيد على 10 ملايين أفغاني في عملية تسجيل الناخبين، التي انتهت يوم الجمعة الماضي. وإن النسبة الكبيرة من النساء المسجّلات، وإن كانت غير متكافئة، تمثل تطورا إيجابيا كبيرا.
    La proportion élevée de décès dus à des maladies non transmissibles dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire ne s'explique pas seulement par le fait que ces pays sont parmi les plus peuplés. UN 6 - ولا تعزى فقط النسبة الكبيرة من الوفيات المرتبطة بالأمراض غير المعدية في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل إلى وجود أكبر عدد من السكان فيها فحسب.
    Il considère que la forte proportion de fonds réservés dans l'ensemble des ressources de l'UNODC suscite des préoccupations quant à la volonté des donateurs de financer les fonctions essentielles de l'Office par le biais de fonds à des fins générales. UN وترى أن النسبة الكبيرة من الأموال المخصصة في مجمل موارد المكتب تثير شواغل بشأن مدى التزام الجهات المانحة بدعم مهام المكتب الأساسية عن طريق الأموال العامة الغرض.
    Dans les pays en développement, en particulier, les écoles comptant une forte proportion de migrants et de réfugiés sont souvent les plus désavantagées en termes de financement et de personnel qualifié et expérimenté. UN وكثيراً ما تكون المدارس ذات النسبة الكبيرة من المهاجرين واللاجئين، وخصوصاً في البلدان المتقدمة، أشد المدارس حرماناً من حيث الأموال والموظفين المؤهلين والمتمرسين.
    La contribution conjointe 1 évoque également la forte proportion de procès se trouvant toujours dans une phase préliminaire, et les frais de procédure importants que doivent supporter des personnes n'ayant pas obtenu gain de cause contre la Croatie dans leurs plaintes pour préjudice moral. UN وأشارت أيضاً إلى النسبة الكبيرة من القضايا المعروضة على المحاكم والتي لا تزال في مرحلة ما قبل التحقيق، وإلى النفقات الإجرائية المرتفعة التي يتوجب أن يدفعها الأفراد الذين خسروا دعاواهم ضد كرواتيا المتعلقة بالأضرار غير المادية.
    35. Prie le Conseil exécutif de s'interroger sur la forte proportion de méthodes approuvées qui n'ont jamais été utilisées, de cerner les raisons pour lesquelles elles n'ont pas été utilisées, et de prendre en compte les enseignements dégagés lors de l'approbation et de la révision des méthodes; UN 35- يطلب إلى المجلس التنفيذي أن يبحث النسبة الكبيرة من المنهجيات المعتمدة التي لم تستخدم قط، وأن يحدد أسباب عدم الاستخدام، وأن يأخذ الدروس المستخلصة في الاعتبار عند اعتماد المنهجيات وتنقيحها؛
    À cet égard, le renforcement des capacités nationales est primordial puisqu'il devrait permettre, dans le cadre des activités mises en œuvre au titre de la coopération internationale et de l'assistance dans les pays possédant une forte proportion de personnes handicapées, d'aider à la mise en place de structures adéquates. UN وفي هذا الصدد، يكتسي تعزيز القدرات الوطنية طابعاً أساسياً حيث من شأنه أن يساعد على وضع الهياكل المناسبة، في إطار الأنشطة التي تنّفذ ضمن التعاون الدولي والمساعدة في البلدان ذات النسبة الكبيرة من المعوقين.
    La plus forte proportion de femmes que d'hommes dans les zones urbaines est liée au manque de possibilités d'emploi pour les femmes à la campagne, ce qui les amène à émigrer vers les zones urbaines. UN 15 - تعزي تلك النسبة الكبيرة من النساء في المناطق الحضرية، بمقارنتها مع الرجال، إلى نقص فرص العمل للنساء في الريف، الأمر الذي يجعلهن يتجهن للهجرة إلى المناطق الحضرية.
    Plusieurs participants ont estimé que ce paradoxe pouvait s'expliquer par la forte proportion de < < travailleurs pauvres > > et la nécessité d'instituer des salaires suffisants. UN وكتفسير محتمل لهذه المفارقة، أشار العديد من المشاركين إلى النسبة الكبيرة من " العاملين الفقراء " والحاجة إلى إعطاء أجور مجزية.
    Étant donné qu'une forte proportion de la population subit l'influence de croyances et pratiques qui limitent leur accès aux services de santé, il serait intéressant de savoir si les Ghanéennes consultent des guérisseurs locaux et de connaître l'effet que cela a sur la mortalité maternelle et la santé des femmes. UN وأضافت أنه في ضوء النسبة الكبيرة من السكان التي لا تزال تخضع لتأثير الاعتقادات والممارسات الثقافية التي تحد من وصول المرأة إلى الخدمات الصحية، سيكون من المهم معرفة ما إذا كانت المرأة في غانا تعمد إلى استشارة المعالجين المحليين وأثر ذلك على وفيات الأمهات وعلى صحة المرأة.
    Cette forte proportion de sansabri s'explique par l'insuffisance de l'offre de logements et le coût élevé du logement dans le grand Helsinki par rapport à d'autres régions du pays, ainsi que par la propension des sansabri à converger vers les grands centres de population. UN وهذه النسبة الكبيرة من المشردين ناجمة عن المشاكل الأكبر في سوق الإسكان وعن ارتفاع تكاليف المعيشة في منطقة هلسنكي الكبرى مقارنة بأجزاء أخرى من البلاد وهو ناجم عن ميل المشردين إلى الانتقال إلى المراكز الأكبر اكتظاظاً بالسكان.
    La présence de la Mission des Nations Unies au Libéria a donné à la population l'espoir qu'elle ne devait pas se résigner devant la menace à la paix et au développement que représente la forte proportion de jeunes sans emploi, qui n'ont pas été absorbés par une économie encore trop faible, en dépit de son niveau élevé de croissance. UN إن وجود بعثة الأمم المتحدة في ليبريا هو أمر قد أعطى الشعب الأمل في أنه لا يتعين عليه الاستسلام إلى التهديد الذي يتعرض له السلام والتنمية من جراء النسبة الكبيرة من الشباب العاطلين والذين لا يمكن أن يستوعبهم اقتصاد لا يزال شديد الضعف، على الرغم من مستوى نموه المرتفع.
    Le Japon a noté la forte proportion d'enfants qui sont victimes de violences physiques, psychologiques et émotionnelles et de châtiments corporels. UN وأشارت اليابان إلى النسبة الكبيرة من الأطفال الذين يقعون ضحايا للاعتداء البدني والإساءة النفسية والعاطفية ويتعرضون للعقاب البدني.
    Là encore, le problème de la forte proportion d'enfants issus de groupes ethniques minoritaires dans les écoles spéciales est abordé. UN وفي هذه الحالة أيضاً، يجري التصدي لمشكلة مماثلة تتمثل في النسبة الكبيرة من أطفال أقليات المجموعات الإثنية الموجودين في مدارس من
    Il convient de signaler qu'il n'est tenu compte de la variable sexospécifique que dans la mesure où la majorité des personnes âgées sont des femmes et qu'une plus forte proportion d'entre elles participent à ces programmes. UN 424 - ويذكر أن التباين الجنساني يتضح في النسبة الكبيرة من النساء بين كبار السن وأن أكبر نسبة اشتراك في البرامج المذكورة ترجع إلى النساء.
    a) La proportion importante de familles jamaïcaines qui vivent dans la pauvreté, en particulier dans les communautés rurales et les quartiers déshérités; UN (أ) النسبة الكبيرة من الأسر الجامايكية التي تعيش في فقر، ولا سيما في المجتمعات المحلية الريفية والمجتمعات المحلية لجوف المدن؛
    Il s'inquiète également de la proportion importante de la population travaillant dans le secteur informel (30 % en 2010) (art. 6). UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء النسبة الكبيرة من السكان العاملين في القطاع غير الرسمي (30 في المائة سنة 2010) (المادة 6).
    27. Le Comité est préoccupé par la proportion élevée de la population qui vit sans abri et par l'absence de mesures efficaces visant à fournir des logements sociaux aux personnes et aux groupes de condition modeste, vulnérables et marginalisés qui vivent dans des établissements spontanés et dont la plupart ne peuvent avoir accès, à un prix modéré, à une eau salubre et à des installations sanitaires adéquates. UN 27- تشعر اللجنة بالقلق إزاء النسبة الكبيرة من السكان ممّن لا مأوى لهم وإزاء عدم وجود تدابير فعالة ترمي إلى توفير الإسكان الاجتماعي للأشخاص والفئات من محدودي الدخل والمستضعفين والمهمشين الذين يعيشون في مساكن عشوائية ومعظمهم لا يحصلون بسعر ميسّر على المياه الصالحة للشرب ولا على مرافق الصرف الصحي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد