la dernière version du projet de loi pour le mécanisme national de prévention prévoit le renforcement du Défenseur des droits de l'homme, notamment en termes de ressources humaines et financières. | UN | تنص النسخة الأخيرة من مشروع القانون المتعلق بالآلية الوقائية الوطنية على تعزيز دور مفوضية حقوق الإنسان، خصوصاً فيما يتعلق بالموارد البشرية والمالية. |
la dernière version du projet de loi pour le mécanisme national de prévention prévoit le renforcement du Défenseur des droits de l'homme, notamment en termes de ressources humaines et financières. | UN | تنص النسخة الأخيرة من مشروع القانون المتعلق بالآلية الوقائية الوطنية على تعزيز دور مفوضية حقوق الإنسان، خصوصاً فيما يتعلق بالموارد البشرية والمالية. |
1. Le PRÉSIDENT invite M. Shearer à présenter la dernière version du projet soumise au Comité pour examen. | UN | 1- الرئيس دعا السيد شيرير إلى عرض النسخة الأخيرة للمشروع المقدمة إلى اللجنة للنظر فيها. |
Ces tableaux sont actualisés tous les deux ans et la version la plus récente, actualisée en 2012, faisait 39 pages. | UN | وكانت مصفوفات النتائج تحدَّث كل عامين، وحُدِّثت النسخة الأخيرة من المصفوفات عام 2012 وكانت من 39 صفحة. |
Tous les points de vue exprimés à cette réunion avaient été pris en considération pour établir la version finale qui fut soumise au Gouvernement. | UN | وقد روعيت جميع اﻵراء التي تم اﻹعراب عنها في ذلك الاجتماع في إعداد النسخة اﻷخيرة المقدمة إلى الحكومة. |
Elle considère que la dernière version du document établi par le Président du Groupe d'experts tient compte des préoccupations de toutes les parties et propose la solution la plus réaliste dans le contexte actuel. | UN | وترى أن النسخة الأخيرة من الوثيقة التي أعدها رئيس فريق الخبراء تأخذ في الحسبان شواغل جميع الأطراف وتعرض أكثر الحلول واقعية في السياق الحالي. |
Elles ont aussi salué les efforts déployés par la délégation auteur pour que la dernière version de ce document se fasse l'écho des vues d'autres délégations. | UN | كما أبدىت تقديرها للجهود التي بذلها مقدم الورقة من أجل التعبير في النسخة الأخيرة من ورقة العمل المنقحة عن آراء الوفود الأخرى. |
Comme je l'ai expliqué auparavant, la première proposition du Président, telle que modifiée par le Royaume-Uni, diffère de la dernière version présentée par le Royaume-Uni. | UN | وكما شرحت من قبل، فإن المقترح الأول للرئيس، المعدل من قبل المملكة المتحدة، يختلف عن النسخة الأخيرة المقدمة من المملكة المتحدة. |
18. la dernière version du système SYDONIA est entrée en service en Côte d'Ivoire, au Libéria et au Zimbabwe. | UN | 18- وقد دخلت النسخة الأخيرة من نظام أسيكودا حيز التشغيل في كوت ديفوار وليبيريا وزمبابوي. |
la dernière version du Cadre global d'action a été examinée à Dublin (République d'Irlande) en mai 2010. | UN | وتمت مناقشة النسخة الأخيرة من الإطار بدبلن، جمهورية آيرلندا، في أيار/مايو 2010. |
Envoyez-moi la dernière version. | Open Subtitles | نعم. أرسل لي النسخة الأخيرة فحسب. |
la dernière version du projet de directives techniques est disponible à l'adresse : www.basel.int/Implementation/TechnicalMatters/DevelopmentofTechnicalGuidelines/Ewaste/tabid/2377/Default.aspx. | UN | وتتوافر النسخة الأخيرة من مشروع المبادئ التوجيهية التقنية في: www.basel.int/Implementation/TechnicalMatters/DevelopmentofTechnicalGuidelines/Ewaste/tabid/ 2377/Default.aspx. |
Ainsi, en 2008, les forces armées chinoises ont incorporé les dispositions du Protocole dans la dernière version de leur manuel de formation et d'évaluation et organisé à l'Université de la défense nationale un atelier destiné à sensibiliser les officiers supérieurs et les officiers subalternes des différents services des forces armées aux obligations qui leur incombent en vertu du Protocole. | UN | وهكذا، أدمجت القوات المسلحة الصينية في عام 2008 أحكام البروتوكول في النسخة الأخيرة من دليلها للتدريب والتقييم ونظمت في جامعة الدفاع الوطني حلقة عمل لتحسيس الضباط السامين والضباط الصغار في مختلف دوائر القوات المسلحة بما يقع عليهم من التزامات بمقتضى البروتوكول. |
L'Équipe recommande que, lorsqu'il écrit aux États à propos des inscriptions, le Comité joigne la dernière version du résumé des motifs correspondant et demande à l'État de fournir toute information supplémentaire susceptible de servir à la tenue à jour de ce résumé. | UN | ويوصي الفريق بأن ترفق اللجنة، لدى توجيه رسائل خطية إلى الدول بشأن إدراج الأسماء في القائمة، النسخة الأخيرة من الموجز السردي المناظر للاسم المدرج، وأن تطلب إلى الدولة تزويدها بأي معلومات إضافية يمكن استخدامها لاستكمال هذه النسخة. |
L'annexe au présent rapport détaille les 53 indicateurs repris dans la dernière version - révisée et élargie - de la liste d'indicateurs fondamentaux relatifs aux TIC du Partenariat. | UN | 13 - وتـرد فـي مرفق هـذا التقريـر تفاصيل المؤشـرات الـ 53 الواردة في النسخة الأخيرة - المنقحة والموسعة - من القائمة الأساسية لمؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي وضعتها الشراكة. |
L'assistance technique concernant la sécurité sera assurée au moyen de la dernière version du programme SYDONIA (c'estàdire SYDONIA World). | UN | وستقدم المساعدة التقنية المتصلة بالأمن من خلال النسخة الأخيرة للنظام الآلي للبيانات الجمركية " ASYCUDA (أي ASYCUDA World). |
Dans la même séance, hier, nous avons examiné le projet de rapport du Groupe de travail II à présenter à la Commission et, malheureusement, nous avons bien dû reconnaître que le Groupe de travail ne parviendrait pas à un consensus sur la pièce jointe de la dernière version du document de séance (A/CN.10/2006/WG.II/ CRP.1/Rev.2). | UN | وفي نفس الاجتماع المعقود بالأمس، وعند مناقشتنا تقرير الفريق العامل الثاني المقدم إلى الهيئة، بات من الواضح، للأسف، أن الفريق لن يحقق توافق آراء بشأن إلحاق النسخة الأخيرة لورقة الاجتماع A/CN.10/2006/WG.II/CRP.1/Rev.2 بالتقرير. |
En mars 2002, la CNUCED a diffusé la dernière version de SYDONIA, Sydonia World, qui est placée dans l'Internet et permet aux administrations des douanes et aux milieux commerciaux de participer directement au commerce électronique. | UN | وفي شهر آذار/مارس 2002 أصدر الأونكتاد النسخة الأخيرة من النظام الآلي للبيانات الجمركية، وهو نظام يعمل من خلال شبكة الإنترنت ويمكِّن إدارة الجمارك ومجتمع التجارة من المشاركة مباشرة في التجارة الإلكترونية. |
Ces tableaux sont actualisés tous les deux ans et la version la plus récente, actualisée en 2012, faisait 39 pages. | UN | وكانت مصفوفات النتائج تحدَّث كل عامين، وحُدِّثت النسخة الأخيرة من المصفوفات عام 2012 وكانت من 39 صفحة. |
Novell 5.0 jusqu'à la version la plus récente | UN | ترقيـة برنامـــج Novel 5.0 إلـى النسخة الأخيرة |
Tous les points de vue exprimés à cette réunion avaient été pris en considération pour établir la version finale qui fut soumise au Gouvernement. | UN | وقد روعيت جميع اﻵراء التي تم اﻹعراب عنها في ذلك الاجتماع في إعداد النسخة اﻷخيرة المقدمة إلى الحكومة. |
j'ai lu la version définitive du discours | Open Subtitles | قرأت النسخة الأخيرة من الخطاب. |