ويكيبيديا

    "النسخة المنقحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la version révisée
        
    • une version révisée
        
    • révision
        
    • la version actualisée
        
    • édition révisée
        
    • la nouvelle version
        
    • révisés
        
    • projet révisé
        
    • la version modifiée
        
    • la loi administrative révisée
        
    Elle ne tardera pas à mettre la dernière main au texte, et organisera une manifestation parallèle pour présenter la version révisée des Principes et recommandations pour un système de statistiques de l'état civil. UN وستنظم الشعبة لقاء موازيا لعرض النسخة المنقحة من المبادئ والتوصيات لنظام الإحصاءات الحيوية.
    la version révisée ci-joint tient compte des modifications rédactionnelles suggérées à l'occasion des échanges de vues. UN وتتضمن النسخة المنقحة المرفقة تعديلات الصياغة المقترحة خلال المناقشات.
    la version révisée représente certes un mieux par rapport à la proposition initiale mais elle n'a pas sa place dans une étude sur l'expulsion des étrangers. UN ورغم أن النسخة المنقحة هي تحسين للاقتراح الأولي، إلا أنه لا مكان لها في دراسة عن طرد الأجانب.
    une version révisée du projet a été soumise au PNUD. UN وتم تقديم النسخة المنقحة إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Distribuer la version révisée au groupe de travail intersessions pour observations finales UN توزيع النسخة المنقحة على الفريق العامل لما بين الدورات التماسا للتعليقات النهائية
    Quand la communauté internationale aura examiné ses observations, la version révisée sera présentée au Gouvernement afin qu'il la soumette à l'Assemblée nationale. UN وستقدم النسخة المنقحة إلى الحكومة لعرضها على الجمعية الوطنية لدى انتهاء المجتمع الدولي من النظر في هذه التعليقات.
    la version révisée du document serait publiée pour être examinée par le comité de rédaction. UN وستصدر النسخة المنقحة من الوثيقة لكي تنظر فيها لجنة الصياغة.
    Le Comité a proposé plusieurs modifications d'ordre rédactionnel et a prié le comité de rédaction d'en tenir compte lors de l'élaboration de la version révisée de la déclaration. UN وقدمت اللجنة عدة اقتراحات محددة تتعلق بالتحرير وطلبت إلى فريق الصياغة أن يأخذها في الاعتبار عندما يعد النسخة المنقحة.
    Cette solution possible pour traiter des activités non résolues a été abordée dans la version révisée du plan d'action mondial établie par la Présidente. UN وقد تم تناول هذا الحل الممكن للتعامل مع الأنشطة مثار الخلاف في النسخة المنقحة للرئيسة لخطة العمل العالمية.
    Le Groupe de travail était saisi de la version révisée du texte faisant l'objet de la négociation résultant des travaux des deux sessions du Comité ad hoc. UN وعُرضت على الفريق العامل النسخة المنقحة للنص موضوع التفاوض الناتج عن أعمال دورتي اللجنة المخصصة.
    Les projets d'articles et annexes présentés dans la version révisée tiennent compte de tous les changements mentionnés au paragraphe 1 ci-dessus. UN 3 - ويضم مشروع المواد والمرفقات الواردة في النسخة المنقحة جميع التغييرات المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه.
    Le Comité estime qu'il convient de procéder à une analyse afin de bien choisir le taux de vacance qui sera retenu dans la version révisée du plan de financement. UN ويرى المجلس أنه ينبغي إجراء تحليل لتحديد معدل شغور مناسب يتم تطبيقه في النسخة المنقحة من النموذج.
    On trouvera dans le document UNEP/CHW.11/INF/22 la version révisée de l'analyse juridique. UN 10 - وترد النسخة المنقحة من التحليل القانوني في الوثيقة UNEP/CHW.11/INF/22.
    Sa délégation a consenti des efforts sincères afin de calmer toute inquiétude qui subsisterait à propos de la version révisée du projet. UN وذكر أن وفده بذل جهودا صادقة لتخفيف الشواغل الباقية في النسخة المنقحة لمشروع القرار.
    De l'avis de la Division de statistique de l'ONU, il convient d'accorder plus d'attention à cet aspect dans la version révisée des recommandations. UN وترى شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام لهذا المجال في النسخة المنقحة من التوصيات.
    Distribuer la version révisée au groupe de travail intersessions pour observations finales UN توزيع النسخة المنقحة على الفريق العامل فيما بين الدورات لإبداء التعليقات النهائية
    la version révisée contient 96 indicateurs, dont 50 indicateurs de base. UN وتضم النسخة المنقحة 96 مؤشرا، من بينها مجموعة فرعية من 50 مؤشرا أساسيا.
    Par la suite, la présidente du groupe de rédaction a présenté un document de séance contenant une version révisée du projet de décision. UN 115- وفي وقت لاحق، قدم رئيس فريق الصياغة ورقة اجتماع تحتوي على النسخة المنقحة من مشروع المقرر.
    Le rapport comporte également le plan d'établissement de la première mouture du projet de révision du SCN de 1993. UN ويتضمن التقرير الخطة الرامية إلى إكمال مشروع النسخة المنقحة الأولى لنظام الحسابات القومية لعام 1993.
    Elle sera donc incluse dans la version actualisée du Manuel du HCR sur la chaîne d'approvisionnement. UN وعليه فإن هذا الشرط ينبغي إدراجه في النسخة المنقحة من دليل المفوضية بشأن سلسلة الإمداد.
    18. Le Comité a décidé de ne recommander aucune date précise pour la mise en oeuvre des dispositions figurant dans la dixième édition révisée des Recommandations. UN ١٨ - وقررت اللجنة عدم التوصية بتحديد أي موعد على وجه الدقة لتنفيذ اﻷحكام الواردة في النسخة المنقحة العاشرة من " التوصيات " .
    la nouvelle version du manuel devrait être soumise pour approbation en février 2010 au plus tard. UN ومن المتوقع أن تقدم النسخة المنقحة لدليل النقل البري العام من أجل إقرارها بحلول شهر شباط/فبراير 2010
    Les Devoirs fondamentaux vis-à-vis des enfants en cas d'intervention humanitaire ont été révisés et mettent davantage l'accent sur l'égalité des sexes et les approches fondées sur les droits de l'homme. UN وشددت النسخة المنقحة من الالتزامات الأساسية تجاه الأطفال في العمل الإنساني بقدر أكبر على المساواة بين الجنسين وعلى اتباع نُهج قائمة على حقوق الإنسان.
    Le Président appelle l'attention sur le projet révisé de programme de travail pour la semaine à venir. UN 30 - الرئيس: لفت الانتباه إلى النسخة المنقحة من برنامج العمل المقترح للجنة الخامسة للأسبوع التالي.
    Le texte sera modifié conformément à la proposition du VicePrésident et l'Assemblée générale recommandera la version modifiée à la Conférence pour adoption. UN وسيعدل نص ذلك النظام الداخلي حسبما اقترح نائب الرئيس، وإن الجمعية العامة ستوصي بأن يعتمد المؤتمر النسخة المنقحة.
    Des dispositions du droit écrit et du droit coutumier qui sont discriminatoires à leur égard restent en vigueur, en particulier la loi administrative révisée applicable aux territoires de l'intérieur. UN ولا تزال القوانين المدونة والعرفية التي تنطوي على التمييز ضد المرأة سارية المفعول، ولا سيما النسخة المنقحة من القواعد والأنظمة السائدة في المناطق الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد