En particulier, elle attache la plus grande importance à l'équité de l'accessibilité des ressources naturelles sur lesquelles repose l'activité productive. | UN | فهي تولي، بالخصوص، أهمية كبيرة إلى الإنصاف في الوصول إلى الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها النشاط الإنتاجي. |
La baisse de l'activité productive a été marquée dans le secteur pétrolier, dont la valeur ajoutée a été en baisse de 7,2 % sur l'ensemble de l'année, essentiellement en raison de la diminution des quotas de production décidée par l'OPEP. | UN | وكان تراجع النشاط الإنتاجي واضحاً في القطاع النفطي الذي انخفضت قيمته المضافة إلى معدل سنوي قدره 7.2 في المائة يعزى أساساً إلى تخفيض الإنتاج على نحو ما اتفق عليه داخل منظمة البلدان المصدرة للنفط. |
l'activité productive a quasiment cessé dans les principaux centres d'industrie, de construction et de commerce de Cisjordanie, de même que les services privés et publics. | UN | وكاد يتوقف تماماً النشاط الإنتاجي في أهم مراكز الإنتاج الصناعية والبناء والتجارة في الضفة الغربية، وكذلك نشاط الخدمات الخاصة والعامة. |
Lorsqu'un pays a pu dissocier production et dégradation de l'environnement, c'est souvent qu'il a transféré les activités de production à forte intensité de ressources vers un autre pays. | UN | وكثيرا ما ينجم فصل النشاط الإنتاجي عن التدهور البيئي في أحد البلدان عن تحول الإنتاج الكثيف الموارد إلى بلد آخر. |
La résilience de l'infrastructure économique permet d'améliorer la productivité et de réduire le coût des nouvelles activités de production et de celles qui existent déjà. | UN | 48 - وتحسّن البنى التحتيةُ الاقتصادية القادرة على الصمود الإنتاجيةَ وتخفض تكاليف النشاط الإنتاجي الحالي والجديد. |
Ainsi, l'exclusion des activités productives aura des conséquences négatives sur le bien-être des générations actuelles et futures de jeunes. | UN | ومن ثم سيُحدث الاستبعاد من النشاط الإنتاجي عواقب سلبية في رفاه أجيال الشباب الحاضرة والمقبلة. |
D'abord une cause technique: l'interconnexion des réseaux informatiques qui sous-tendent désormais l'essentiel des activités productives. | UN | أولاً، هناك سبب تقني: وهو يتمثل في ترابط الشبكات الحاسوبية التي يعتمد عليها حالياً الجزء الأكبر من النشاط الإنتاجي. |
La faible activité de production en 2001 a touché également les rémunérations, qui, dans différents pays, ont stagné ou baissé en termes réels. | UN | كما أضر تباطؤ النشاط الإنتاجي في عام 2001 بالأجور، حيث ظلت ثابتة أو انخفضت بالقيم الحقيقية. |
- de réactiver les secteurs de production afin de contribuer à l'expansion de l'activité productive et d'élever ainsi les niveaux d'emploi et de revenu de la population, ce qui améliorera son bien-être. | UN | - تنشيط القطاعات الإنتاجية من أجل الإسهام في توسيع النشاط الإنتاجي ومن ثم تحسين مستويات العمالة والدخل لدى السكان مما ينعكس في تحسن مستويات الرفاهية. |
Dans le secteur rural, les femmes occupent 14 % des emplois et les hommes 86 %, bien que, lors du dernier recensement agricole de 1991, l'activité productive des femmes (43 %) était en considérable augmentation pour les femmes de moins de 25 ans. | UN | وتتأزم هذه الحالة في القطاع الريفي، حيث تشغل النساء 14 في المائة والرجال 86 في المائة من الأعمال في مجال الريف، رغم أن آخر تعداد زراعي أجري في عام 1991 يشير إلى أن النشاط الإنتاجي للمرأة، ونسبته 43 في المائة، زاد زيادة كبيرة لدى النساء اللاتي تقل أعمارهن عن 25 عاما. |
Un certain nombre d'activités d'information et de vulgarisation relatives aux droits du travail ont également été organisées à l'intention des organismes syndicaux et patronaux des différentes branches de l'activité productive et au niveau national. | UN | 384 - وتضطلع هذه الإدارة أيضا بأنشطة إرشادية مختلفة في حقوق العمل، موجهة إلى قطاع أرباب العمل في شتى فروع النشاط الإنتاجي وعلى صعيد البلد. |
13. Une politique, une réglementation et une autorité dynamiques en matière de concurrence sont indispensables au succès des programmes de privatisation et des stratégies visant à déplacer l'activité productive du secteur public vers le secteur privé. | UN | 13- ولسياسة المنافسة الفعالة، والتنظيم والسلطة أهمية في إنجاح برامج واستراتيجيات الخصخصة من أجل نقل النشاط الإنتاجي من القطاع العام إلى الخاص. |
La législation du travail ne s'applique pas spécifiquement à la femme qui effectue des travaux agricoles; cette activité est régie par le Titre IV du Code du travail sur les travaux assujettis à des régimes spéciaux en raison de leur caractère temporaire, ou les travaux utilisant les femmes et les garçons et filles comme travailleurs auxiliaires non rémunérés, rendant invisible l'activité productive de la femme et des enfants. | UN | لا يتضمن تشريع العمل تنظيما لعمل المرأة في هذا النشاط؛ فتنظيم هذا النشاط يرد في الباب الرابع من قانون العمل، في إطار الأعمال الخاضعة لنظم خاصة بحكم طابعها المؤقت. وقد جرت العادة على اعتبار المرأة والأطفال من الجنسين مساعدين للعامل الذي يدفع إليه الأجر، وبذلك يتوارى النشاط الإنتاجي للمرأة. |
Le Ministère des collectivités locales et du développement rural encourage et soutient l'activité productive et le développement social au niveau local et élimine les obstacles entravant l'initiative et le développement. | UN | 18- تقوم وزارة الحكم المحلي والتنمية الريفية بتعزيز ودعم النشاط الإنتاجي والتنمية الاجتماعية على الصعيد المحلي وبإزالة العقبات التي تعيق المبادرة والتنمية. |
En 2000, après l'une des chutes les plus fortes de l'activité productive et bancaire, le gouvernement a réformé le système monétaire, adoptant le dollar américain comme unique monnaie officielle (au cours de 25 000 sucres pour un dollar). | UN | وفي سنة 2000، قامت الحكومة بإصلاح النظام المالي واتخذت الدولار الأمريكي كعملة رسمية وحيدة، وذلك بعد أخطر هبوط في النشاط الإنتاجي والمصرفي. (سعر التحويل 000 25 سوكر للدولار). |
Les politiques économiques soucieuses du respect des sexospécificités devraient s'ancrer dans un cadre analytique tenant compte de la totalité des activités qui contribuent à la richesse économique et à la prospérité des individus - dans les activités de production, rémunérées et non rémunérées, formelles et informelles. | UN | 110 - وينبغي للسياسات الاقتصادية المراعية للجنسين أن تقوم على أساس إطار تحليلي يضع في اعتباره مجمل الأنشطة المساهمة في تحقيق الثروة الاقتصادية والرفاه البشري، سواء كان في نطاق النشاط الإنتاجي أو الإنجابي، المدفوع وغير المدفوع، الرسمي وغير الرسمي. |
- activités de production/sources de financement; | UN | - النشاط الإنتاجي/موارد التمويل؛ |
:: activités de production/sources de financement; | UN | :: النشاط الإنتاجي/موارد التمويل؛ |
Élimination de la discrimination en matière d'emploi et s'assurer que les femmes bénéficient de l'égalité des chances dans les domaines du travail et des activités productives dans l'économie libérienne : le Gouvernement a défini, dans le cadre de la stratégie pour la réduction de la pauvreté, les priorités ci-après qui visent à renforcer la participation et la productivité des femmes dans l'agriculture et les activités commerciales : | UN | القضاء على التمييز في العمل وضمان حصول المرأة على فرص متساوية في النشاط الإنتاجي والعمل في الاقتصاد الليبري فيما يلي الأولويات التي وضعتها الحكومة في إطار استراتيجية الحد من الفقر والتي ستعمل على تحسين مشاركة المرأة وإنتاجيتها في الزراعة والأنشطة التجارية: |
168. Diamant: bien que l'on ne dispose pas de données pour ce secteur, on peut aisément conclure que la création de nouvelles sociétés résultant de la combinaison de capitaux publics et privés, telles que les Sociedades Mineiras do Catoca, SDM, Chitotolo, Luô, Projecto Mineiro LundaNordeste et la Fundação Brilhante, contribue énormément au développement des activités productives et ainsi à la création d'emplois. | UN | 168- الألماس: بالرغم من عدم توفر أي بيانات، من السهل الخلوص إلى أن الزيادة في عدد الشركات بسبب ائتلاف رأس المال العام والخاص مثل Sociedades Mineiras do Catoca, SDM, Chitotolo, Luô, Projecto Mineiro Lunda-Nordeste and the Fundação Brilhante التي تسهم مساهمة كبيرة في زيادة النشاط الإنتاجي ومن ثم تنامي فرص العمل. |