l'activité judiciaire du Tribunal est restée très intense. | UN | وبقي النشاط القضائي للمحكمة على مستوى شديد الارتفاع. |
Presque huit ans se sont écoulés depuis lors, mais l'activité judiciaire a en l'espèce été minimale et on ne sait trop quand le tribunal rendra sa décision. | UN | وبالرغم من انقضاء قرابة ثماني سنوات منذ تقديم هذا الالتماس، كان النشاط القضائي إزاء هذه القضية محدودا للغاية، وليس من الواضح متى ستتخذ المحكمة قرارها. |
La Haute Cour d'arbitrage de la République kirghize supervise l'activité judiciaire des tribunaux d'arbitrage de district et du tribunal d'arbitrage de Bichkek. | UN | وتشرف محكمة التحكيم العالية لجمهورية قيرغيزستان على النشاط القضائي لمحاكم التحكيم في الأوبلاست ومدينة بيشكيك. |
Cet appui s'est poursuivi et intensifié à la suite des activités judiciaires qui se sont accrues durant cette année. | UN | وقد تواصل هذا الدعم وتكثف بتزايد النشاط القضائي لهذه السنة. |
Le Botswana, en tant qu'ami de la CPI, est déterminé à jouer le rôle qui lui revient en appuyant les activités judiciaires de la Cour et il a confiance dans les mesures d'exécution, qui sont incontournables pour dissuader les personnes de commettre des crimes graves et pour promouvoir la responsabilité. | UN | وبوتسوانا، بوصفها صديقة للمحكمة الجنائية الدولية، تلتزم بتأدية دورها الإلزامي في دعم النشاط القضائي للمحكمة، ولها الثقة بإنفاذ التدابير الرادعة لارتكاب جرائم خطيرة وتعزيز المساءلة. |
ii) Un montant 580 400 dollars pour financer 149 mois de travail (administrateurs et agents des services généraux) requis du fait de l'arrestation des deux accusés en fuite et de l'intensification des activités judiciaires en 2009. | UN | ' 2` ويغطي الاعتماد البالغ 400 580 دولار 149 شهر عمل على مستوى الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة، استلزمها اعتقال اثنين من المتهمين الهاربين وتزايد النشاط القضائي المتوقع في عام 2009. |
L'adoption progressive de ces réformes s'est accompagnée d'une intensification de l'activité judiciaire du Tribunal international. | UN | وقد زاد النشاط القضائي للمحكمة الدولية مع الاعتماد التدريجي لهذه الإصلاحات. |
La communauté internationale se doit d'appliquer les critères les plus rigoureux pour évaluer l'activité judiciaire de cette institution pionnière. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يطبق أكثر المعايير صرامة في تقييم النشاط القضائي لهذه المؤسسة الرائدة. |
Tout d'abord, l'activité judiciaire a atteint un niveau sans précédent et le Tribunal fait dorénavant face à un nouveau défi. | UN | 346 - أولا، بلغ النشاط القضائي مستوى غير مسبوق وتواجه المحكمة الآن تحديا جديدا. |
23. L'accroissement de l'activité judiciaire a tout naturellement entraîné une multiplication du nombre et du type d'ordres délivrés par le Tribunal. | UN | ٢٣ - أدى تزايد النشاط القضائي بطبيعة الحال إلى حدوث تزايد في عدد وأصناف اﻷوامر التي أصدرتها المحكمة. |
Toutefois, les membres du Conseil sont conscients que l'intensification de l'activité judiciaire au cours des mois à venir pourrait contraindre les deux tribunaux à faire face à des problèmes de disponibilité de juges. | UN | على أن أعضاء المجلس يعترفون بأن تزايد النشاط القضائي في اﻷشهر القادمة في كلتا المحكمتين قد يثير مشاكل فيما يتعلق بتوافر القضاة. |
Il a également été informé que la diminution prévue, moins importante en 2014 qu'en 2015, était fonction de l'activité judiciaire attendue au cours des deux années de l'exercice. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن الانخفاض في معدل نقصان الوظائف في عام 2014 مقارنة بعام 2015 ناتج عن النشاط القضائي المتوقع في فترة السنتين. |
Tous les principes régissant l'aide juridictionnelle doivent être adoptés en consultation avec le Président et le Greffier. Un projet en ce sens, accompagné des procédures pertinentes, a été élaboré et sera mis en œuvre avant le démarrage de l'activité judiciaire. | UN | وتعتمد أنظمة المساعدة القضائية بالتشاور بين رئيس المحكمة ورئيس قلمها، وقد أُعد مشروع لنظام المساعدة القضائية والإجراءات ذات الصلة، على أن يبدأ العمل به قبل شروع المحكمة في النشاط القضائي. |
Il aimerait en savoir plus sur les résultats des campagnes de sensibilisation, sur l'activité judiciaire que ces autorités exercent, en particulier dans les domaines du respect de la liberté d'expression, de l'intégrité physique des personnes, ou de la non-discrimination. | UN | وطلب الحصول على مزيد من المعلومات عن نتائج حملات التوعية، وعن النشاط القضائي الذي تمارسه تلك السلطات، ولا سيما في مجالات احترام حرية التعبير، والسلامة الشخصية، و عدم التمييز. |
Les activités judiciaires Le Bureau | UN | 3 - النشاط القضائي |
Les activités judiciaires Le Bureau | UN | 3 - النشاط القضائي |
1. activités judiciaires | UN | 1 - النشاط القضائي |
4. activités judiciaires | UN | 4 - النشاط القضائي |
4. activités judiciaires | UN | 4 - النشاط القضائي |
1. activités judiciaires | UN | 1 - النشاط القضائي |
Bien que la gestion de l'aide juridictionnelle soit une lourde tâche sur le plan administratif, aucun recrutement n'a encore été effectué au sein de l'Unité du fait de l'absence d'activité judiciaire au Tribunal. | UN | 212 - ولئن كانت المساعدة القضائية مهمة مرهقة إداريا، فإن عملية التوظيف لم تبدأ في هذه الوحدة بعد بسبب غياب النشاط القضائي في المحكمة. |