ويكيبيديا

    "النشاط النقابي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'activité syndicale
        
    • activités syndicales
        
    • l'action syndicale
        
    • syndicalisme
        
    La responsable des questions de travail, au gouvernement, a dit à l'expert la préoccupation que lui cause l'incidence négative de tels faits sur l'activité syndicale. UN وأعربت المسؤولة عن ميدان العمل في الهيئة التنفيذية للخبيرة عن قلقها إزاء اﻷثر السلبي لهذه اﻷفعال على النشاط النقابي.
    En revanche, la crise économique récente, qui a poussé beaucoup de monde vers le chômage, a totalement affaibli l'activité syndicale. UN ومن جهة أخرى أضعفت تماما الأزمة الاقتصادية الأخيرة، التي أوجدت مستويات مرتفعة من البطالة، النشاط النقابي.
    Il demande également instamment à l'État partie d'appliquer tous les moyens prévus par la loi pour faire en sorte que les employeurs cessent de porter atteinte à la liberté de l'activité syndicale et, en particulier, de dissuader les travailleurs de constituer des syndicats. UN وتُحث الدولة الطرف على تطبيق جميع الوسائل القانونية لإنهاء تدخل أرباب العمل في حرية النشاط النقابي وذلك بثني العمال عن تشكيل نقابات.
    Les manifestations à caractère politique et le droit de participer à des activités syndicales de mener des manifestations dans des limites raisonnables est donc expressément protégé. UN وهذا يحمي صراحة المظاهرات السياسية والحق في المشاركة في النشاط النقابي وتنظيم احتجاجات ضمن حدود معقولة.
    Protection des activités syndicales sur le lieu de travail UN حماية النشاط النقابي في مكان العمل
    Toutefois, l'action syndicale tient aujourd'hui incontestablement la place la plus importante. UN إلا أن النشاط النقابي هو اليوم أهم اﻷنشطة بلا منازع.
    11. Selon la Puissance administrante, l'activité syndicale est régie par la loi sur les syndicats. UN ١١ - وفقا لما ذكرته الدولة القائمة باﻹدارة، ينظم قانون النقابات العمالية النشاط النقابي.
    En effet, le Code du travail contient des dispositions visant à organiser et à réglementer tout ce qui concerne l'activité syndicale des travailleurs et des employeurs. UN فهناك إلى جانب هذا الحكم الموضوعي أحكام أخرى في مدونة العمل ترمي إلى تنظيم وضبط كل جوانب النشاط النقابي من جانب العمال وأصحاب العمل في الجمهورية الدومينيكية.
    99. La réglementation généralement applicable à l'activité syndicale ne prévoit aucune restriction à l'adhésion aux syndicats fondée sur le sexe. UN 99- الأنظمة السارية بصفة عامة بشأن النشاط النقابي لا تنص على أي قيود على عضوية النقابات العمالية على أساس الجنس.
    Il importe de souligner par ailleurs que le travail de cette unité a permis d'arriver à la conclusion que beaucoup de ces assassinats n'avaient pas pour motif l'activité syndicale des victimes. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن هذا العمل مكن من الاستنتاج أن الكثير من حوادث قتل النقابيين لم يكن الدافع وراءها هو النشاط النقابي.
    Il est donné plus de place à la négociation collective et plus de légitimité aux partenaires sociaux; l'activité syndicale et la concertation sont facilitées dans l'entreprise comme au sein des administrations. UN فأُضفي مزيد من الأهمية على المفاوضة الجماعية ومزيد من الشرعية على الشركاء الاجتماعيين؛ وجرى تيسير النشاط النقابي والتشاور داخل الشركات وفي الإدارات أيضاً.
    Quant au processus de négociation, il a été mis en veilleuse par le décret 9/76 qui a suspendu momentanément l'activité syndicale des groupements de travailleurs et d'employeurs et des associations professionnelles. UN وفي مجال المفاوضات في حد ذاته، فقد توقفت المفاوضات بالمرسوم رقم ٩/٧٦ الذي أمر بأن يتوقف مؤقتا النشاط النقابي لهيئات العمال وأرباب العمل والمهن.
    64.60 Adopter des mesures pour imposer des sanctions suffisamment efficaces et dissuasives à l'encontre des employeurs qui exercent une discrimination motivée par l'activité syndicale (Chili); UN 64-60- اعتماد تدابير لفرض عقوبات فعّالة ورادعة بما فيه الكفاية لأصحاب العمل الذين يميّزون ضد النشاط النقابي (شيلي)؛
    90. Le libre exercice de l'activité syndicale est garanti par la loi no 417 du 7 juin 1945 sur la protection du droit syndical, modifiée par la loi no 1.005 du 4 juillet 1978. UN 90- يضمن ممارسة حق النشاط النقابي القانون رقم 417 المؤرخ في 7 حزيران/يونيه 1945 الخاص بحماية الحق النقابي، المنقح بالقانون رقم 1.005 المؤرخ 4 تموز/يوليه 1978.
    291. En outre, le Bureau a pu constater comment les menaces et la vulnérabilité dans l'exercice de l'activité syndicale pèsent indistinctement sur les dirigeants syndicaux et sur les travailleurs syndiqués. UN 291- كما لاحظ المكتب كيف أن التعرض للتهديدات والمخاطر الذي يلازم النشاط النقابي يؤثر بشكل عشوائي على القادة النقابيين وأعضاء النقابات على السواء.
    L'employeur qui, d'une manière quelconque, essaiera d'empêcher ou de compliquer l'exercice de l'activité syndicale dans son entreprise et centre de travail et se rendra coupable des pratiques prévues aux articles 25 à 33, sera puni aux termes de l'article 8 du décret no 8E/91, du 16 mars. UN أما إذا حاول صاحب العمل، بطريقة ما، منع النشاط النقابي في منشأته أو مركز عملـه أو تعويضـه، فإنه يقع تحت طائلة الممارسات المنصوص عليها في المواد من 25 إلى 33، ويعاقب بموجب المادة 8 مـن المرسـوم رقم 8 هاء/91 الصادر في 16 آذار/مارس.
    Le Comité encourage l'État partie à examiner les restrictions imposées par le Code du travail au droit de grève, afin de les rendre conformes au Pacte. Il demande aussi instamment à l'État partie d'appliquer tous les moyens prévus par la loi pour qu'il soit mis fin aux agissements des employeurs qui portent atteinte à la liberté de l'activité syndicale en dissuadant les travailleurs de constituer des syndicats. UN 356- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على استعراض القيود المفروضة في قانون العمل على حق الإضراب بقصد جعل هذه المسألة متمشية مع العهد، وتحثها على استخدام جميع السبل القانونية لإنهاء تدخل أرباب العمل في حرية النشاط النقابي وذلك بثني العمال عن تشكيل نقابات.
    Il arrive que les migrants se voient privés de certains avantages ou se voient appliquer des normes différentes de celles dont bénéficient les nationaux en matière de stabilité de l'emploi, que les règlements qui régissent les conditions de travail ne leur soient pas appliqués et qu'ils soient privés du droit de participer aux activités syndicales. UN وبعض العقود تحرم العمال المهاجرين من مزايا معينة وتطبق قواعد على أمان العمل تختلف عن القواعد التي تطبق على الرعايا الوطنيين، وأحياناً ما يُستَبعدون من النظم المتعلقة بشروط العمل ويحرمون من حق الاشتراك في النشاط النقابي.
    14. Le Comité est préoccupé par l'applicabilité limitée des lois relatives au travail dans la zone libre de Colón ainsi que par les restrictions qui en résultent pour la protection des travailleurs contre les licenciements ou concernant les activités syndicales. UN 14- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التطبيق المحدود لقوانين العمل في منطقة كولون الحرة وما يتمخض عنه من تقييد لحماية العمال من الطرد أو ممارسة النشاط النقابي.
    La Loi No. 25.674 relative aux quotas féminins dans les syndicats (dont l'application fait l'objet du Décret No. 514/03) fixe un plancher minimum à la participation des femmes aux activités syndicales et aux délégations qui mènent des négociations collectives avec des employeurs. UN ينص القانون الوطني 25674، بشأن حصص الإناث في النقابات (كما نظمه المرسوم 514/03)، على الحد الأدنى لمشاركة المرأة في النشاط النقابي وفي الوفود التي تجري مساومات جماعية مع الإدارة.
    Ses conclusions sur la situation des syndicalistes au Nigéria ont mis en évidence que l'action syndicale dans ce pays est généralement soit découragée soit sanctionnée par des arrestations, des licenciements ou des rétrogradations pour fait de grève. UN وأشارت النتائج التي خلصت إليها بشأن وضع النقابيين في نيجيريا إلى أن النشاط النقابي هو عموما أمر غير محبذ أو عرضة للعقاب من خلال اعتقال المشاركين في الإضرابات أو طردهم من العمل أو تخفيض درجتهم.
    Son histoire, tant pendant la colonisation que depuis son accès à l'indépendance, avait été marquée par la participation citoyenne et le syndicalisme. UN ويمثل النشاط النقابي ومشاركة المواطنين سمتين من السمات المميزة لتاريخ بليز خلال فترة الاستعمار وفترة ما بعد الاستقلال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد