ويكيبيديا

    "النشاط النووي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • activités nucléaires
        
    • l'activité nucléaire
        
    • une activité nucléaire
        
    • installations nucléaires
        
    • d'activité nucléaire
        
    Au Kazakhstan, toutes les activités nucléaires sont menées conformément aux normes de l'AIEA et sous son contrôle. UN وإن جميع النشاط النووي في كازاخستان يجرى وفقاً لمعايير الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتحت مراقبتها.
    Une capacité hautement développée de l'agence de déceler des activités nucléaires non déclarées est le fondement de l'utilisation nucléaire contemporaine, mais elle sera également déterminante dans l'instauration éventuelle d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وإن قدرة الوكالة العالية جدا على اكتشاف النشاط النووي غير المعلن، لا تعــزز الكثير من الاستخـدام النووي فحسب، وإنمــا ستكــون أساسية في التوصل إلى التحقيق الفعلي لعالم خال من اﻷسلحـة النوويــة.
    Nous approuvons les efforts de l'Agence au titre de son Programme 93+2 visant à mettre en place un système efficace pour détecter les activités nucléaires non déclarées. UN ونوافق على الجهود التي تبذلها الوكالــة في ظل برنامجها ٩٣ + ٢ ﻹقامة واستحداث نظام فعال للكشف عن النشاط النووي المخفي.
    Ces mesures approfondies assurent la transparence de l'activité nucléaire sur le territoire du Kazakhstan. UN وهذه التدابير المستفيضة تكفل شفافية النشاط النووي الجاري على أراضي بلدنا.
    Les matières nucléaires sont utilisées uniquement dans une activité nucléaire pacifique. UN لا تستخدم المواد النووية إلا في النشاط النووي السلمي
    Nous ne pouvons accepter passivement nos pertes tout en maintenant le gel de nos installations nucléaires. UN ولا يمكننا البقاء مكتوفي الأيدي إزاء الخسارة التي تسفر عن استمرار تجميد النشاط النووي.
    L'extension progressive des garanties aux activités nucléaires réalisées par les Etats dotés d'armes nucléaires, les Etats non déclarés qui sont dotés de telles armes et les Etats quasi nucléaires sera nécessaire, l'objectif final étant leur application universelle dans tous les pays. UN وسيلزم التوسع التدريجي في الضمانات لتشمل النشاط النووي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية، والدول غير المُعْلِنةَ لﻷسلحة، ودول العتبة بحيث يتحقق في نهاية المطاف التطبيق العالمي للضمانات في جميع الدول.
    Seule la mise en œuvre intégrale de ces deux instruments permettra à l'Agence d'affirmer que toutes les activités nucléaires menées dans n'importe quel pays poursuivent exclusivement des fins pacifiques. UN فبدون التنفيذ الدقيق والتام لهذين الصكين لن يمكن للوكالة أن تتوصل إلى حقيقة أن النشاط النووي في أي بلد قاصر على الأغراض السلمية وحدها.
    Qui plus est, on peut se demander si les moyens de détection suffiront jamais à la tâche, dans le cas des pays qui ont mené des activités nucléaires aussi importantes et diverses. UN وفضلاً عن ذلك، يبدو أن هناك شكاً في مدى كفاية قدرة الكشف في البلدان التي كانت في الماضي مسرحاً لهذا النشاط النووي الواسع والمتنوع.
    Les difficultés que représentent les dangers des activités nucléaires clandestines redoublent d'acuité avec la prolifération croissante des technologies nucléaires perfectionnées, notamment les capacités du cycle du combustible. UN وأدى ازدياد انتشار التكنولوجيا النووية المعقدة، بما في ذلك قدرات دورة الوقود النووي، إلى جعل التحديات التي تطرحها مخاطر النشاط النووي السري تحديات أكثر خطورة.
    Un certain nombre de pays, en particulier les membres du Forum du Pacifique Sud, attachent une grande importance à l'établissement d'un régime international général englobant les dommages transfrontières pouvant découler d'activités nucléaires pacifiques, ainsi que de règles et normes internationales rigoureuses régissant le transport maritime de ces substances. UN كذلك فإن عددا من البلدان، وأبرزها البلدان اﻷعضاء في محفل جنوب المحيط الهادئ، تعلق أهمية كبيرة على التوصل الى نظام دولي شامل يغطي اﻷضرار التي يمكن حدوثها عبر الحدود، الناشئة عن النشاط النووي السلمي، وإلى قواعد ومعايير دولية صارمة بشأن نقل السفن لمثل هذه المواد.
    Le problème de la gestion des déchets radioactifs résultant de l'activité économique, conjointement avec l'exploitation de l'uranium et autres gisements, le traitement des déchets de l'industrie du charbon, l'utilisation d'installations nucléaires et le développement de l'énergie nucléaire occupent une place importante dans les activités nucléaires du Kazakhstan. UN ومشكلة معالجة النفايات المشعة التي تشكلت نتيجة النشاط الاقتصادي المرتبط باستغلال اليورانيوم والرواسب اﻷخرى، ومعالجة النفايات المتولدة عن صناعة الفحم الحجري، واستخدام المرافق النووية وتطوير الطاقة النووية، تشغل حيزا هاما في النشاط النووي لكازاخستان.
    Elle a montré qu'il n'y avait pas de risque zéro pour les activités nucléaires ni pour les autres domaines scientifiques. Elle nous a rappelé une fois de plus que la confiance mutuelle est la pierre angulaire de la sécurité internationale, et elle a démontré que lorsque la sécurité mondiale est menacée, les intérêts nationaux doivent rejoindre les intérêts collectifs. UN وبينت أن وجود خطر في النشاط النووي أو في مجالات علمية أخرى أمر غير معدوم وذكرتنا مرة أخرى بأن الثقة المتبادلة تمثل الأساس الوطيد للأمن الدولي. وبيّنت أنه عند تعرض الأمن العالمي للخطر، يجب مواءمة المصالح الوطنية مع المصالح الجماعية.
    Outre l'accord de garanties de base que les pays concluent avec l'AIEA comme le requiert le TNP, un Protocole additionnel a été élaboré, vu les nouvelles difficultés dans les années 90 liées à la découverte d'activités nucléaires non déclarées. UN وبالإضافة إلى اتفاق الضمانات الأساسية الذي أبرمته البلدان مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، كما تقتضي ذلك معاهدة عدم الانتشار، فقد تم وضع بروتوكول إضافي في ضوء التحديات التي برزت في التسعينات لغرض الكشف عن النشاط النووي غير المعلن.
    Dans un rapport de 2005 au Conseil des Gouverneurs de l'AIEA, le Directeur général de l'Agence a signalé que le Protocole relatif aux petites quantités de matières (PPQM), associé aux accords de garanties généralisées dans les cas où les activités nucléaires sont très limitées ou absentes, constituait un maillon faible dans le système de garanties. UN وأشار المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في تقرير وجهه في عام 2005 إلى مجلس محافظي الوكالة إلى أن " بروتوكول الكمية الصغيرة " القائم والذي كان جزءا من اتفاق الضمانات الشاملة في الحالات التي يكون فيها النشاط النووي محدودا أو منعدما، يشكل موطن ضعف في نظام الضمانات.
    4. activités nucléaires UN 4 - النشاط النووي:
    Au sein du Forum du Pacifique Sud, les gouvernements membres, y compris le Gouvernement des Fidji, ont souligné l'importance d'un régime international renforcé pour traiter des dommages transfrontaliers possibles résultant de l'activité nucléaire pacifique et ont noté l'absence de règles internationales efficaces en ce qui concerne la responsabilité nucléaire. UN وفي محفل جنوب المحيط الهادئ، أبرزت الحكومات اﻷعضاء، بما في ذلك حكومة فيجي، أهمية وضع نظام دولي معزز لمعالجة اﻷضرار التي يحتمل أن تنجح عبر الحدود عن النشاط النووي السلمي. ولاحظت عدم وجود قواعد دولية فعالة فيما يتعلق بالمسؤولية النووية.
    À ce même article, la loi dispose également que la fonction de réglementation et de contrôle de l'activité nucléaire aux fins de la non-prolifération nucléaire, de la sécurité radiologique et nucléaire et de la protection physique, du contrôle et du transport des matières nucléaires et radioactives qui incombe à l'État est exercée par l'Autorité de sûreté nucléaire. UN وتنص نفس المادة على أن الهيئة الحكومية المسؤولة عن تنظيم ورصد النشاط النووي في جميع المجالات المتصلة بعدم الانتشار النووي والسلامة الإشعاعية والنووية والحماية المادية للمواد النووية والمشعة ومراقبتها ونقلها هي السلطة التنظيمية للشؤون النووية.
    Le second comité est chargé de suivre l'activité nucléaire israélienne menée en violation du Traité de non-prolifération des armes nucléaires et, au cours des cinq dernières années, il a continué d'analyser les évolutions internationales et de présenter des propositions d'actions arabes dans les assemblées internationales traitant des armes de destruction massive; UN واللجنة الثانية تختص بمتابعة النشاط النووي الإسرائيلي المخالف لمعاهدة منع انتشار الأسلحة النووية، واستمرت اللجنة على مدار السنوات الخمس الماضية في تحليل التطورات الدولية ووضع مقترحات للتحرك العربي في المحافل الدولية ذات العلاقة بأسلحة الدمار الشامل.
    14. Un mécanisme permettant de découvrir une activité nucléaire non déclarée s'impose donc. UN ٤١ - إن من الواجب إذن إيجاد آلية تسمح باكتشاف النشاط النووي غير المعلن.
    Il convient donc d'examiner comment tirer parti des résultats obtenus dans des installations nucléaires. UN ولا يعرف بعد المدى الكامل الذي سينعكس به هذا العمل في بيئة النشاط النووي.
    Ces rapports confirment, avec un détail saisissant, ce qui est désormais de notoriété publique au sujet des 18 années d'activité nucléaire clandestine de l'Iran. UN وتؤكد هذه التقارير بتفصيل مدهش ما أصبح الآن معروفا بشكل علني عن النشاط النووي السري المستمر في إيران منذ 18 عاما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد