Par ailleurs, alors que le Fonds sollicite effectivement la coopération du secteur privé, cette importante activité ne figurait pas à son programme de travail. | UN | ورغم أن الصندوق يقوم بتشجيع القطاع الخاص على التعاون، فإن ذلك النشاط الهام لم يُدرج في برنامج العمل. |
Il compte poursuivre cette importante activité afin que le Projet bénéficie de l’appui général de la communauté internationale et que cette dernière participe activement aux célébrations organisées à Bethléem à l’occasion du millénaire. | UN | وتعتزم اللجنة مواصلة هذا النشاط الهام من أجل كفالة دعم دولي واسع للمشروع، فضلا عن المشاركة الدولية النشطة في احتفالات اﻷلفية التي ستنظم في بيت لحم. |
Le Groupe consultatif a porté à l'attention de la Coordonnatrice le fait que cette importante activité n'avait pas reçu suffisamment d'attention de la part du système des Nations Unies étant donné que plus de sept ans après le lancement de la Décennie, elle n'en était encore qu'à un stade embryonnaire. | UN | وقد لفت الفريق الاستشاري نظر المنسق إلى أن هذا النشاط الهام لم يحظ بالاهتمام الكافي في الأمم المتحدة. |
Il recommande vivement que cette activité importante soit poursuivie et, le cas échéant, intensifiée. | UN | وتوصي اللجنة بقوة بمواصلة الاضطلاع بهذا النشاط الهام الذي هو جزء من الولاية، وبتعزيزه حيثما أمكن. |
Il recommande vivement que cette activité importante soit poursuivie et, le cas échéant, intensifiée. | UN | وتوصي اللجنة بقوة بمواصلة الاضطلاع بهذا النشاط الهام الذي هو جزء من الولاية، وبتعزيزه حيثما أمكن. |
16. L'utilisation du budget ordinaire non seulement constituerait une solution efficace et durable, mais encore, comme il ne serait pas fait appel à des contributions volontaires, permettrait une répartition plus équilibrée et plus équitable des ressources, reflétant mieux le partenariat de l'ensemble de la communauté des nations dans cet important domaine. | UN | 16- وقال إن استخدام الميزانية العادية لا يمثل حلاً موثوقاً وطويل الأمد لمسألة مشاركة الخبراء فحسب، بل إن من شأنه أيضاً، لكونه لا يعتمد على التبرعات، أن يفضي إلى تخصيص الموارد تخصيصاً أكثر توازناً وإنصافاً بحيث يعكس على نحو أفضل الشراكة بين مجتمع الدول قاطبة في هذا النشاط الهام. |
Il compte poursuivre cette importante activité afin que le Projet bénéficie de l’appui général de la communauté internationale et que cette dernière participe activement aux célébrations organisées à Bethléem à l’occasion du millénaire. | UN | وتعتزم اللجنة مواصلة هذا النشاط الهام من أجل كفالة دعم دولي واسع للمشروع، فضلا عن المشاركة الدولية النشطة في احتفالات اﻷلفية التي ستنظم في بيت لحم. |
Je tiens à confirmer ici que la Slovaquie est toute disposée à assumer la part de responsabilité qui lui revient pour cette importante activité de l'ONU. | UN | ومــن على هذه المنصة، أود أن أؤكد استعداد سلوفاكيا لتحمل نصيبها العادل من المسؤولية عن هذا النشاط الهام لﻷمم المتحدة. |
Il a prié instamment les deux parties de maintenir leur coopération, de façon que cette importante activité soit terminée à la fin de décembre 1999, comme prévu. | UN | وحث كلا الطرفين على مواصلة تعاونهما لضمان إنجاز هذا النشاط الهام بحلول نهاية كانون الأول/ديسمبر 1999 كما هو مزمع. |
Elle met en place une source fiable de financement permettant à cette importante activité d'obtenir les ressources nécessaires afin de respecter le calendrier de tenue des consultations. | UN | فهو ينشئ مصدرا للتمويل يعول عليه بغية كفالة أن يتلقى هذا النشاط الهام الموارد التي يحتاجها ﻹجراء المشاورات وفق جدول زمني صعب. |
Il compte poursuivre cette importante activité afin que le Projet bénéficie de l'appui général de la communauté internationale et que cette dernière participe activement aux célébrations organisées à Bethléem à l'occasion du millénaire. | UN | وتنوي اللجنة أن تواصل هذا النشاط الهام بغية كفالة تقديم الدعم الدولي الواسع النـــطاق للمشروع، فضـــلا عن المشاركة الدولية النشطة في احتفالات اﻷلفية في بيت لحم. |
La promotion de la concurrence pouvait être confiée non seulement à des organismes de défense de la concurrence, mais aussi à d'autres institutions ou groupes tels qu'universités, institutions techniques, organisations internationales, etc., ce qui réduirait les coûts de cette importante activité. | UN | ويمكن إناطة مسؤولية الدعوة للمنافسة لا بوكالات التنافس وحدها بل بمؤسسات ومجموعات أخرى في المجتمع، وخاصة الجامعات، والمعاهد التقنية، والمنظمات الدولية، مما يخفض التكاليف المتصلة بهذا النشاط الهام. |
Un document de référence produit par la Commission, qui expliciterait les questions et offrirait des éléments d'orientation, pourrait constituer un précieux outil pour les gouvernements alors qu'ils envisagent les façons de réglementer cette importante activité. | UN | وقد يثبت أن أيّ وثيقة مرجعية تعدها اللجنة وتبيّن فيها القضايا المطروحة وتقدم التوجيهات في هذا المضمار ستوفر أداة مفيدة للحكومات عند النظر في كيفية المضي قدما في تنظيم هذا النشاط الهام. |
Il est toutefois de plus en plus clair que cette importante activité ne sera pas menée à bien d'ici à la fin d'août et que des dispositions devraient être prises pour en assurer le succès. | UN | غير أنه يتضح بشكل متزايد أن هذا النشاط الهام لن يكون قد اكتمل بحلول نهاية آب/أغسطس، وأنه سيلزم وضع ترتيبات لضمان إكماله على نحو ناجح. |
Il recommande vivement que cette activité importante soit poursuivie et, le cas échéant, intensifiée. | UN | وتوصي اللجنة بقوة بمواصلة الاضطلاع بهذا النشاط الهام الذي هو جزء من الولاية، وبتعزيزه حيثما أمكن. |
Il recommande vivement que cette activité importante soit poursuivie et, le cas échéant, intensifiée. | UN | وتوصي اللجنة بقوة بمواصلة الاضطلاع بهذا النشاط الهام الذي هو جزء من الولاية، وبتعزيزه حيثما أمكن. |
Il recommande vivement que cette activité importante soit poursuivie et, le cas échéant, intensifiée. | UN | وتوصي اللجنة بقوة بمواصلة الاضطلاع بهذا النشاط الهام الذي هو جزء من الولاية، وبتعزيزه حيثما أمكن ذلك. |
Il recommande vivement que cette activité importante soit poursuivie et, le cas échéant, augmentée. | UN | وتوصي اللجنة بقوة بمواصلة الاضطلاع بهذا النشاط الهام الذي هو جزء من الولاية، وبتعزيزه حيثما أمكن. |
La délégation égyptienne pense qu'assurer des ressources suffisantes à cette activité importante aiderait les organes pertinents à s'acquitter pleinement de leurs obligations humanitaires. | UN | يرى وفد مصر أن توفير الموارد الكثيرة لهذا النشاط الهام سوف يساعد اﻷجهزة المختصة على القيام بالمسؤليات اﻹنسانية الملقاة على عاتقها على أكمل وجه. |
14. Pour ce qui est des activités et politiques futures, une activité importante est la campagne de recensement national qui doit être entreprise avec l'appui du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP). | UN | 14- وفيما يخص التخطيط والتنفيذ في المستقبل، فإن النشاط الهام المزمع الاضطلاع به في المستقبل القريب هو التعداد الوطني للسكان الذي سيجري بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
L'utilisation du budget ordinaire non seulement constituerait une solution efficace et durable, mais encore, comme il ne serait pas fait appel à des contributions volontaires, permettrait une répartition plus équilibrée et plus équitable des ressources, reflétant mieux le partenariat de l'ensemble de la communauté des nations dans cet important domaine. | UN | 16 - وقال إن استخدام الميزانية العادية لا يمثل حلاً موثوقاً وطويل الأمد لمسألة مشاركة الخبراء فحسب، بل إن من شأنه أيضاً، لكونه لا يعتمد على التبرعات، أن يفضي إلى تخصيص الموارد تخصيصاً أكثر توازناً وإنصافاً بحيث يعكس على نحو أفضل الشراكة بين مجتمع الدول قاطبة في هذا النشاط الهام. |
L'utilisation du budget ordinaire non seulement constituerait une solution efficace et durable, mais encore, comme il ne serait pas fait appel à des contributions volontaires, permettrait une répartition plus équilibrée et plus équitable des ressources, reflétant mieux le partenariat de l'ensemble de la communauté des nations dans cet important domaine. | UN | 16 - وقال إن استخدام الميزانية العادية لا يمثل حلاً موثوقاً وطويل الأمد لمسألة مشاركة الخبراء فحسب، بل إن من شأنه أيضاً، لكونه لا يعتمد على التبرعات، أن يفضي إلى تخصيص الموارد تخصيصاً أكثر توازناً وإنصافاً بحيث يعكس على نحو أفضل الشراكة بين مجتمع الدول قاطبة في هذا النشاط الهام. |