ويكيبيديا

    "النشطة في الحياة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • active à la vie
        
    • activement à la vie
        
    Dans de nombreux pays, les femmes sont encore exclues de la participation active à la vie publique. UN إن المرأة في العديد من البلدان لا تزال مستبعدة من المشاركة النشطة في الحياة العامة.
    Plusieurs lois nouvelles ont conféré à la population des garanties juridiques quant à leur participation active à la vie publique et à la protection de leurs droits et de leurs libertés. UN ومكن عدد من القوانين الجديدة الناس من ضمانات قانونية للحق في المشاركة النشطة في الحياة العامة وحماية حقوقهم وحرياتهم.
    L’Ukraine est en outre convaincue que le nombre croissant d’organisations non gouvernementales oeuvrant en faveur des handicapés contribuera à faciliter leur réadaptation et leur participation active à la vie de la société. UN إن أوكرانيا على يقين أيضا بأن العدد المتزايد للمنظمات غير الحكومية التي تعمل لصالح المعوقين سوف يسهم في تيسير إعادة ادماجهم ومشاركتهم النشطة في الحياة الاجتماعية.
    Troisièmement, la reprise du rôle des femmes et leur participation active à la vie sociale, politique et économique du pays ont constitué un autre changement important de ces 12 derniers mois. UN ثالثا، مثّل استئناف دور المرأة ومشاركتها النشطة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية للبلاد تغييرا رئيسيا آخر خلال الاثنى عشر شهرا الماضية.
    L'objectif est de donner à ces personnes la possibilité de devenir autonomes et de participer plus activement à la vie professionnelle et à la vie de la société en général. UN والهدف هو إعطاء الوافدين الجدد فرصاً للدعم الذاتي وتعزيز مشاركتهم النشطة في الحياة العملية وفي المجتمع ككل.
    Conscient du fait que l'égalité des droits des femmes et leur participation active à la vie politique, économique et sociale sont des éléments essentiels pour accélérer le développement, le Gouvernement a suivi une politique visant expressément à améliorer la condition de la femme et a pris à cette fin une série de mesures. UN وإدراكا من الحكومة بأن كفالة حقوق متساوية للمرأة وضمان مشاركتها النشطة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية تشكل عوامل رئيسية في التعجيل بالتنمية، فإنها تتبع سياسة محددة بشأن تحسين وضع المرأة. وتحقيقا لذلك، يجري اتخاذ مجموعة من التدابير.
    Les États doivent, dans le cadre de politiques d'intégration sociale et culturelle, impliquer les migrants dans les processus de prise de décisions et encourager leur participation active à la vie publique par le biais de mécanismes adéquats de représentation et de participation. UN 85 - وفي إطار سياسات الإدماج الاجتماعي والثقافي، ينبغي للدول أن تشرك المهاجرين في عمليات اتخاذ القرارات وتشجع مشاركتهم النشطة في الحياة العامة من خلال آليات ملائمة للتمثيل والمشاركة.
    La deuxième possibilité est la voie du référendum, qui est organisé au niveau municipal; au moins cinq ans de résidence sont alors requis et l'expérience a montré que les personnes qui avaient plus de cinq ans de résidence et qui étaient bien intégrées grâce à une participation active à la vie culturelle et sportive avaient de meilleures chances d'être naturalisées. UN وهناك إمكانية الاستفتاء الذي يُنظم على صعيد البلديات؛ ويُشترط في هذه الحالة، ألا تقل مدة الإقامة عن خمس سنوات. وقد أظهرت التجربة أن الأشخاص الذين تجاوزت مدة إقامتهم 5 سنوات وتمكنوا من الاندماج تماماً بفضل المشاركة النشطة في الحياة الثقافية والرياضية، كانوا أوفر حظاً في التجنس.
    L'égalité entre les hommes et les femmes est prévue par la Constitution de même que l'obligation qu'a l'État d'éliminer les obstacles à une telle égalité dans la pratique ou à une participation active à la vie politique, économique et sociale. UN وأضافت قائلة إن المساواة بين الرجل والمرأة تتجسَّد في الدستور، مثلما يتجسَّد التزام الدولة بإزالة العوائق التي تعترض تلك المساواة في الممارسة الفعلية أو المشاركة النشطة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    L'une des priorités du programme national pour la culture réside dans la coopération avec les ONG, afin d'accroître leur influence et leur participation active à la vie culturelle. UN 832- وإحدى أولويات البرنامج الوطني للثقافة هو التعاون مع المنظمات غير الحكومية، بغية زيادة تأثيرها في مجال الثقافة ومشاركتها النشطة في الحياة الثقافية.
    c) Des attitudes de responsabilité et de participation active à la vie sociale, économique, culturelle et politique. UN (ج) الاتجاهات التي تتسم بالمسؤولية والمشاركة النشطة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية.
    < < Le fait de déconsidérer les femmes et de battre en brèche leur participation active à la vie politique, sociale, économique et culturelle équivaut à priver la population d'une société de la moitié de ses talents. > > UN " تجاهل المرأة وحظر مشاركتها النشطة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية يرقى في الحقيقة إلى حرمان سكان كل مجتمع من نصف قدرته " .
    432. Cette loi vise à garantir à tous l'égalité devant la loi, l'égale protection de la loi et l'égalité dans l'exercice des droits de l'homme, à protéger les citoyens de toute discrimination ou de tout comportement incitant à la discrimination et à encourager leur participation active à la vie publique. UN 432- ويهدف القانون إلى ضمان المساواة أمام القانون والمساواة في الحماية القانونية لجميع الأفراد، وتكافؤ الفرص في التمتع بحقوق الإنسان، والحماية من التمييز أو أي شكل أو سلوك آخر يحرض على التمييز، والتشجيع على المشاركة النشطة في الحياة العامة.
    Selon lui, tous s'accordent à ce que l'éducation a) permette à l'homme de développer librement sa personnalité et sa dignité; b) rende possible la participation active à la vie sociale dans un esprit de tolérance; c) respecte les parents, les valeurs nationales et le souci de l'environnement; d) contribue au développement des droits de l'homme. UN ففي رأيه، يتفق الجميع على أن التعليم )أ( يسمح لﻹنسان بأن ينمي شخصيته وكرامته بحرية؛ )ب( يتيح له فرصة المشاركة النشطة في الحياة الاجتماعية بروح من التسامح؛ )ج( يحترم اﻵباء والقيم الوطنية والاهتمام بالبيئة؛ )د( يسهم في تطور حقوق اﻹنسان.
    Ainsi, le cinquième rapport périodique de la Pologne analyse en détail les mesures adoptées pour permettre aux handicapés d'exercer leur droit de vote, et donne des informations sur la Charte des droits des handicapés et d'autres textes législatifs et réglementaires visant à favoriser l'égalité des chances des handicapés et leur participation active à la vie de la collectivité. UN فالتقرير الدوري الخامس لبولندا يتضمن تحليلاً مفصلاً للتدابير المتخذة لتمكين المعوقين من ممارسة حقهم في التصويت. كما يقدم التقرير معلومات عن " ميثاق حقوق المعوقين " ، وعن قوانين ولوائح أخرى ترمي إلى تيسير حصول المعوقين على فرص مساوية ومشاركتهم النشطة في الحياة الاجتماعية(13).
    a) L'égalité des chances et la démocratie par le biais de projets qui respectent le concept européen de promotion du principe d'égalité des sexes dans toutes les politiques, et conduisent à l'égalité des chances pour une participation active à la vie politique, économique et sociale; UN (أ) المساواة في الفرص والديمقراطية من خلال المشاريع التي تمتثل للمفهوم الأوروبي لتشجيع مبدأ المساواة بين الجنسين في كافة السياسات، بما يفضي إلى تحقيق المساواة في الفرص من أجل المشاركة النشطة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية؛
    S'agissant des personnes handicapées, la politique sociale du Gouvernement a pour objectif de garantir l'égalité de leurs droits et libertés vis-à-vis de ceux de l'ensemble de la population turkmène, d'éradiquer les limitations de leur activité, et de créer des conditions favorables à leur épanouissement et à leur participation active à la vie économique, sociale et politique et leur permettant de remplir leurs obligations civiques. UN وتهدف السياسات الاجتماعية الرسمية المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة إلى كفالة تمكنهم من ممارسة حقوقهم وحرياتهم على قدم المساواة مع الآخرين. وتهدف السياسات أيضاً إلى إزالة القيود التي تكبل أنشطة الحياة اليومية لهؤلاء الأشخاص وتمكينهم من المشاركة الكاملة في جميع جوانب الحياة، بما فيها المشاركة النشطة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للمجتمع وأداء واجباتهم المدنية.
    , nous écrivions que tous s'accordent à penser que l'éducation permet à l'individu de développer librement sa personnalité et sa dignité, rend possible sa participation active à la vie sociale dans un esprit de tolérance, favorise le respect des parents et des valeurs nationales et le souci de l'environnement, et contribue au développement des droits de l'homme. UN ولقد أبرزنا فيها التوافق في الآراء الذي يبدو أنه يتجلى من خلال الصكوك الدولية حول هذه المسألة، واستشهدنا بمانفريد نوفاك(6) فذكرنا أن الجميع يتفق على أن التعليم يسمح للإنسان بأن ينمي شخصيته وكرامته بحرية، ويتيح له فرصة المشاركة النشطة في الحياة الاجتماعية بروح من التسامح، ويحترم الآباء والقيم الوطنية والاهتمام بالبيئة، ويسهم في تطور حقوق الإنسان.
    L'enregistrement va au-delà du droit de vote et s'étend à la possibilité d'être candidat aux élections et de participer activement à la vie politique. VI. Difficultés rencontrées dans la mise en œuvre UN إلا أن عملية تسجيل الولادات تتخطى مسألة الحق في التصويت لتطال إمكانية الترشُّح لشغل المناصب الانتخابية والمشاركة النشطة في الحياة السياسية.
    Ces programmes d'éducation visent à favoriser la prise de conscience par les femmes des difficultés qu'elles rencontrent pour participer activement à la vie politique, de la nécessité de leur participation à la vie politique, de la nécessité de leur adhésion à un syndicat afin de prévenir efficacement la discrimination dont elles font l'objet dans leur vie active et enfin de leur participation à l'administration des syndicats. UN وتهدف هذه البرامج التعليمية إلى توعية المرأة بالمشاكل التي تجابهها في المشاركة النشطة في الحياة السياسية؛ وضرورة مشاركتها في الحياة السياسية؛ وضرورة الانضمام إلى نقابات العمال لتكون لها فعاليتها في منع التمييز الذي تتعرض له في حياتها العملية، وأن يكون لها مكان في إدارة النقابة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد