ويكيبيديا

    "النشطة في هذا المجال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • actives dans ce domaine
        
    • déjà présents dans ce domaine
        
    • travaillant dans ce domaine
        
    Nous nous félicitons de la poursuite de la coopération avec les organisations internationales compétentes actives dans ce domaine. UN إننا نرحب بالتعاون المستمر مع المنظمات الدولية المختصة النشطة في هذا المجال.
    L'Unité de promotion de la santé, en coopération avec les associations actives dans ce domaine, conçoit différents documents, tels des dépliants et des affiches, qui portent sur les méfaits du tabac et encouragent les fumeurs à cesser de fumer. UN وتقوم وحدة تعزيز الصحة بالاشتراك مع الوكالات الطوعية النشطة في هذا المجال بإنتاج مجموعة من المواد تشمل كتيبات وملصقات تحتوي معلومات بشأن التدخين وتشجع المدخنين على الإقلاع عن التدخين.
    Le Yémen coordonne ses actions avec les organisations de la société civile actives dans ce domaine pour défendre l'intérêt supérieur de l'enfant. UN 100 - وأضاف أن اليمن ينسق أعماله مع منظمات المجتمعات المدني النشطة في هذا المجال للدفاع عن مصلحة الأطفال العليا.
    En exécutant ces travaux, la CNUCED devrait éviter tout chevauchement d'activités et donc coordonner ses activités avec celles d'autres acteurs déjà présents dans ce domaine. > > . UN وينبغي للأونكتاد، عند أداء هذا العمل، تجنب الازدواج، ومن ثم العمل بالتنسيق مع غيره من العناصر الفاعلة المعنية النشطة في هذا المجال. "
    En exécutant ces travaux, la CNUCED devrait éviter tout chevauchement d'activités et donc coordonner ses activités avec celles d'autres acteurs déjà présents dans ce domaine. > > . UN وينبغي للأونكتاد، عند أداء هذا العمل، تجنب الازدواج، ومن ثم العمل بالتنسيق مع غيره من العناصر الفاعلة المعنية النشطة في هذا المجال " .
    Un quart des bureaux de pays travaillant dans ce domaine ont concrètement mis en évidence les corrélations avec les stratégies de lutte contre la pauvreté, comme déjà noté dans le RAAR de 1999. UN ومن المشجع أن ربع المكاتب القطرية النشطة في هذا المجال يركز على الصلة باستراتيجيات تخفيف وطأة الفقر على نحو خاص كما لوحظ أيضا في التقرير السنوي الذي يركز على النتائج لعام 1999.
    En l'absence d'une telle entité, les organisations qui sont actives dans ce domaine doivent collaborer pour atteindre des objectifs fiscaux et de développement communs avec autant d'efficacité et de souplesse et selon des approches aussi participatives que possible. UN وفي ضوء عدم وجود كيان من هذا القبيل، يجب على المنظمات النشطة في هذا المجال التعاون من أجل تحقيق الأهداف الضريبة الإنمائية المشتركة بأكثر السبل كفاءة واستجابة للمتطلبات وإشراكا للجميع.
    Elle a reconnu que si le premier réflexe d'un pays pour lutter contre un phénomène est l'adoption de législations, notamment répressives, il est apparu clairement à de nombreux parlementaires et organisations actives dans ce domaine qu'il fallait surtout des projets concrets, des ressources financières adéquates et, plus que tout, une coopération active avec les pays d'origine. UN واعترفت بأنه إذا كان رد الفعل الأول لبلد ما لمكافحة ظاهرة من الظواهر هو اعتماد تشريعات، لا سيما القمعية منها، فقد ظهر بوضوح للعديد من البرلمانيين والمنظمات النشطة في هذا المجال أن المطلوب بشكل خاص هو مشاريع عملية، وموارد مالية كافية، وقبل كل شيء، تعاون نشط مع بلد المنشأ.
    :: Le décret relatif aux activités socioculturelles pour les adultes, du 4 avril 2003, soutient les associations actives dans ce domaine et vise notamment à promouvoir les initiatives éducatives qui participent à la formation des personnes handicapées ou favorisent la sensibilisation sur ce domaine. UN يدعم المرسوم المتعلق بالأنشطة الاجتماعية والثقافية للبالغين والصادر في 4 نيسان/أبريل 2003 الجمعيات النشطة في هذا المجال ويرمي بوجه خاص إلى الارتقاء بالمبادرات التثقيفية التي تساهم في تدريب الأشخاص ذوي الإعاقة أو تعزز التوعية في هذا المجال؛
    Dorénavant, les mesures et les activités d'identification des auteurs des infractions, des environnements et des voies par lesquelles ce genre d'activité criminelle organisée se fait vont aussi être intensifiées, complétées par d'autres et élargies, en particulier de concert avec le SECI, l'OSCE, l'OIM et les Nations Unies de même qu'avec les organisations non gouvernementales qui sont actives dans ce domaine. UN وسيتم في المستقبل أيضا تكثيف، وتكملة، وتوسيع نطاق التدابير والأنشطة المتخذة من أجل تحديد مرتكبي الجرائم والبيئات والقنوات التي ينفذ من خلالها هذا النوع من الجريمة المنظمة، وخاصة من خلال التعاون مع مبادرة المركز الإقليمي لجنوب شرق أوربا لمكافحة الجريمة عبر الحدود، ومنظمة الأمن والتعاون في أوربا، والمنظمة الدولية للهجرة، والأمم المتحدة، فضلا عن المنظمات غير الحكومية النشطة في هذا المجال.
    17. De nombreux autres programmes de pays traitent des problèmes et activités évoqués aux paragraphes 12 et 13 plus haut. Par exemple, le programme lancé en Albanie accorde une attention particulière à la formation du personnel sanitaire aux besoins des adolescents concernant la santé en matière de reproduction et de sexualité et au soutien des ONG actives dans ce domaine. UN ١٧ - وكثير من التحديات واﻷنشطة نفسها المشار إليها في الفقرتين ١٢ و ١٣ أعلاه يمكن أن توجد في عدة برامج قطرية أخرى. فعلى سبيل المثال، يولي البرنامج في ألبانيا اهتماما خاصا لتدريب مقدمي خدمات الرعاية الصحية في مجال النشاط الجنسي للمراهقين واحتياجات المراهقين فيما يتعلق بالصحة اﻹنجابية، وتوفير الدعم للمنظمات غير الحكومية النشطة في هذا المجال.
    La femme participe activement à la vie culturelle et préside beaucoup d'organisations de la société civile travaillant dans ce domaine. UN § تشارك المرأة بفعالية في الحياة الثقافية وترأس العديد من منظمات المجتمع الأهلي النشطة في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد