Ultérieurement, un forum national devrait être organisé, avec la participation active de tous les acteurs concernés, afin de leur permettre d'identifier les priorités de la lutte contre la désertification. | UN | وعقب ذلك، سيقام محفل وطني بالمشاركة النشطة لجميع الجهات ذات المصالح بغية تمكينها من تعيين الأولويات في مكافحة التصحر. |
Le Bureau a également poursuivi ses efforts en vue de mobiliser et coordonner la participation active de tous les partenaires aux activités préparatoires. | UN | وواصل مكتب الممثل السامي أيضا بذل جهوده لحشد وتنسيق المشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة في الأنشطة التحضيرية. |
La participation active de tous les États dotés d'armes nucléaires est primordiale à cet égard. | UN | وإن المشاركة النشطة لجميع الدول الحائزة لأسلحة نووية أمر أساسي في هذا الصدد. |
Ces stratégies doivent assurer une implication active de toutes les parties prenantes et des communautés locales. | UN | ويتعين أن تكفل هذه الاستراتيجيات المشاركة النشطة لجميع الأطراف صاحبة المصلحة والمجتمعات المحلية. |
Cela ne sera possible qu'avec la participation active de toutes les parties prenantes au processus de développement. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بالمشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة في عملية التنمية. |
Je suis particulièrement reconnaissant à la délégation irlandaise de la compréhension et de la généreuse coopération dont elle a fait preuve tout au long du processus d'élaboration du texte, qui après avoir commencé à Genève s'est poursuivie à cette session avec la participation active de tous les auteurs. | UN | وأشعر بالامتنان بشكل خاص لوفد أيرلندا لتفهمه وتعاونه الكريم خلال كل عملية وضع هذا النص، التي بدأت في جنيف واستمرت هنا في هذه الدورة مع المشاركة النشطة لجميع مقدمي مشروع القرار. |
18. Les objectifs définis ci-dessus se fondent sur le principe de la promotion de la participation active de tous les publics à la réalisation des droits des enfants. | UN | ١٨ - تستند اﻷهداف المبينة أعلاه إلى مبدأ تشجيع المشاركة النشطة لجميع الجماهير في تحقيق حقوق الطفل. |
Dans sa résolution 52/25, l’Assemblée générale a prié le Secrétaire général de veiller à ce que les travaux préparatoires de la session extraordinaire bénéficient de la participation active de tous les intéressés. | UN | ١١ - طلبت الجمعية العامة، في قرارها ٥٢/٢٥، إلى اﻷمين العام أن يكفل أن تستفيد العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية من المشاركة النشطة لجميع اﻷطراف المعنية. |
L’Assemblée a aussi prié le Secrétaire général de veiller à ce que les travaux préparatoires de la session extraordinaire bénéficient de la participation active de tous les intéressés. | UN | ٣٦ - وطلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أيضا أن يكفل استفادة العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية من المشاركة النشطة لجميع اﻷطراف المعنية. |
En effet, la mobilisation du public et la participation active de tous les secteurs de la société viendront renforcer les efforts de l'ONU au niveau international et ceux des États Membres au niveau national. | UN | والواقع أن تعبئة الجمهور والمشاركة النشطة لجميع قطاعات المجتمع يجب أن تعزز الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة على المستوى الدولي وجهود الدول اﻷعضاء على المستوى الوطني. |
Pour l'intérêt du fonctionnement d'une société multiethnique, il est également indispensable d'assurer la participation active de tous les groupes ethniques à l'administration de la province. | UN | وبغرض استمرار العمل في مجتمع متعدد الأعراق، من الضروري أيضا كفالة المشاركة النشطة لجميع الجماعات العرقية في إدارة الإقليم. |
J'ai pu compter sur la participation active de tous les membres à l'occasion des nombreux débats qui ont été organisés dans l'année à un rythme de une, voire deux réunions par mois. | UN | فلقد اعتمدت على المساهمة النشطة لجميع الأعضاء في المناقشات العديدة التي أجريناها خلال هذا العام المنصرم، بوتيرة اجتماع واحد، وأحيانا اجتماعين، شهريا. |
Nous nous félicitons de la participation active de tous les organismes des Nations Unies concernés, de la Banque mondiale, de l'AIEA et des autres organisations internationales à sa mise en œuvre. | UN | ونرحب بالمشاركة النشطة لجميع وكالات الأمم المتحدة المعنية والبنك الدولي ووكالة الطاقة والمنظمات الدولية الأخرى في تنفيذها. |
Il importe d'éliminer la pauvreté et la faim, de réduire les inégalités et de promouvoir la participation active de tous les membres de la société à la vie sociale, économique et politique en vue du règlement pacifique des différends et des conflits. | UN | ويكتسي القضاء على الفقر والجوع، والحد من اللامساواة، وتشجيع المشاركة النشطة لجميع أفراد المجتمع في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، أهمية جوهرية في حل المنازعات والنزاعات بالوسائل السلمية. |
Dans ce contexte, l'Union européenne souligne la nécessité d'un processus de négociation continu et ouvert selon un formule qui permette la participation active de toutes les principales parties intéressées. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد الاتحاد اﻷوروبي على ضرورة قيام عملية تفاوضية مستمـــرة وشاملة بصيغة تسمح بالمشاركة النشطة لجميع القـوى المؤثرة الرئيسية. |
Il a également décidé que l'organe directeur assurerait la participation active de toutes les parties prenantes concernées et qu'un Comité des représentants permanents à composition non limitée serait l'organe subsidiaire intersessions de l'organe directeur. | UN | وقرِّر أن تكفل الهيئة الإدارية المشاركة النشطة لجميع الجهات المختصة صاحبة المصلحة، وقرر أن تكون لجنة الممثلين الدائمين المفتوحة العضوية هي الهيئة الفرعية للهيئة الإدارية العاملة بين الدورات. |
La PCD doit être liée à d'autres questions transversales avec la participation active de toutes les parties prenantes à différents niveaux. | UN | ويجب ربط الاستهلاك والإنتاج المستدامين مع المسائل الأخرى عامة التأثير، ومع المشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة على مختلف المستويات. |
Ils estiment que les présupposés erronés des idéologies terroristes peuvent être mis à mal en portant le débat et la discussion dans l'espace public et en facilitant la participation active de toutes les parties concernées. | UN | وترى تلك الدول أنه يمكن دحض الأسس الخاطئة للفكر الإرهابي بنقل الحوار والنقاش إلى العلن وبتسهيل المشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
29. Immédiatement après la création du Groupe, le Département de la coordination des politiques et du développement durable a entrepris des consultations interinstitutions en vue d'assurer la participation active de toutes les organisations concernées aux préparatifs de la première réunion du Groupe. | UN | ٢٩ - وبعد إنشاء الفريق مباشرة، شرعت اﻹدارة في إجراء مشاورات مشتركة بين الوكالات بهدف حشد المشاركة النشطة لجميع المنظمات ذات الصلة في اﻷعمال التحضيرية للاجتماع اﻷول للفريق. |
Nous nous réjouissons de ces faits positifs, mais nous tenons à souligner qu'il y aurait encore des améliorations à apporter aux activités du Conseil dans ce domaine, notamment en apportant tout le soutien politique possible aux opérations de maintien de la paix et en assurant la participation active de toutes les parties prenantes pour définir des mandats réalistes. | UN | وفيما ننوّه بتلك التطورات الإيجابية، نود أن نشدد على أنه ما زال هناك متسع لزيادة تعزيز عمل المجلس في ذلك المجال، بما فيه من خلال توفير كل الدعم السياسي المتاح لعمليات حفظ السلام، وكفالة المشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة في وضع ولايات قابلة للتحقيق. |
La mise en œuvre du Plan stratégique de Bali sera donc un processus interactif auquel participeront activement toutes les principales parties prenantes, y compris les représentants de la société civile, de la communauté scientifique et du secteur privé. | UN | 115- ومن ثم سيكون تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية بمثابة عملية تفاعلية مع المشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة الرئيسيين، بما في ذلك ممثلي المجتمع المدني، والمجتمع العلمي، والقطاع الخاص. |