ويكيبيديا

    "النشط الذي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • actif que
        
    • actif qu
        
    • actif de
        
    • dynamique de
        
    • actif à
        
    • active que
        
    Le rapport fait état du rôle actif que le Danemark joue sur la scène internationale. UN ويشير التقرير إلى الدور النشط الذي تقوم به الدانمرك في الميدان الدولي.
    La volonté d'Israël d'utiliser le sport pour promouvoir la paix s'est reflétée dans le rôle actif que nous avons joué dans les négociations sur ce projet de résolution. UN وانعكس اهتمام إسرائيل باستخدام الرياضة في تعزيز السلام في الدور النشط الذي أديناه في المفاوضات بشأن هذا المشروع.
    On examinera par la suite le rôle actif que joue la société civile dans l'enracinement de la démocratie en Afrique du Sud. UN وسنبحث فيما بعد الدور النشط الذي يؤديه المجتمع المدني في تجذُّر الديمقراطية في جنوب أفريقيا.
    Je souhaite rendre hommage à l'ONU et à la CSCE pour le rôle actif qu'elles jouent dans ce processus par le biais de leurs envoyés spéciaux. UN وأود أن أشيد بالدور النشط الذي تضطلع به كل من اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في هذه العملية من خلال مبعوثيهما الخاصيــن.
    La politique arménienne en matière de protection de l'enfant aurait été moins efficace sans le soutien actif qu'elle a reçu de l'Organisation des Nations Unies et de ses institutions spécialisées. UN ولولا الدعم النشط الذي تتلقاه أرمينيا من الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة لقلّت فعالية سياستها لحماية أبنائها.
    Compte tenu du rôle actif de la Francophonie dans le domaine du maintien de la paix, particulièrement en Afrique, nous encourageons les deux organisations à poursuivre leurs efforts en vue de renforcer et d'étendre leur coopération. UN وفــي ضــوء الــدور النشط الذي تقوم به الجماعة الفرنكوفونيــة فــي مجــال حفظ السلام، وبخاصة في أفريقيا، فإننا نشجع المنظمتين على متابعة جهودهما لتعزيز وتوسيع تعاونهما.
    Le Bélarus se félicite du rôle actif que joue le Conseil de sécurité dans la prévention de la prolifération des armes de destruction massive. UN وترحب بيلاروس بالدور النشط الذي يضطلع به مجلس الأمن في منع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Ce fait même, combiné au rôle actif que joue les organisations non gouvernementales, devrait nous inciter à persévérer dans nos efforts. UN وهذا الواقع، إلى جانب الدور النشط الذي لعبته المنظمات غير الحكومية، ينبغي أن يشجعنا على المواظبة في جهودنا.
    Le Secrétariat devrait être suffisamment renforcé pour s'acquitter du rôle actif que le groupe d'experts a recommandé. UN وسوف تحتاج الأمانة إلى أن تُعزَّز تعزيزا كافيا بغية أداء الدور النشط الذي أوصى به فريق الخبراء المعني بالاستعراض.
    Cette réalité a été clairement démontrée par le soutien actif que la Syrie a accordé au Hezbollah. UN ولقد ثبت ذلك تماماً بالدعم النشط الذي دعمت به سوريا حزب الله.
    Il importe que la communauté internationale continue à apporter, en le renforçant, son soutien à l'Amérique centrale. Je suis de mon côté disposé à continuer à jouer le rôle actif que m'a confié l'Assemblée générale. UN ومن المهم أن يواصل المجتمع الدولي دعمه ﻷمريكا الوسطى وأن يعززه وأنا من ناحيتي على استعداد لمواصلة أداء الدور النشط الذي أوكلته اليﱢ الجمعية العامة.
    Reconnaissant le rôle actif que jouent les organisations non gouvernementales, notamment les organisations de personnes handicapées, en faveur des Règles pour l'égalisation des chances et la contribution qu'elles apportent à leur application et à leur suivi, UN وإذ يعترف بالدور النشط الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك منظمات المعوقين، دعما للقواعد الموحدة، وبإسهامها في تنفيذ القواعد ورصدها،
    Reconnaissant le rôle actif que jouent les organisations non gouvernementales, notamment les organisations de personnes handicapées, en faveur des Règles pour l'égalisation des chances et la contribution qu'elles apportent à leur application et à leur suivi, UN وإذ يعترف بالدور النشط الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك منظمات المعوقين، دعما للقواعد الموحدة، وبإسهامها في تنفيذ القواعد ورصدها،
    Nous nous félicitons du rôle actif que joue le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, M. Kenzo Oshima, qui s'est personnellement rendu dans les régions touchées au cours cette année. UN ونحن نرحب بالدور النشط الذي يؤديه وكيل الأمين العام للأمم المتحدة للشؤون الإنسانية، السيد كينزو أوشيما، الذي قام بزيارات شخصية إلى المناطق المتضررة في وقت سابق من هذا العام.
    Il se félicite du dialogue actif qu'il a instauré avec de nombreux États parties concernant les mesures prises au niveau national pour appliquer les dispositions de la Convention. UN وقد شجّعها الحوار النشط الذي دار مع الكثير من الدول الأطراف فيما يتعلق بالتدابير المعتمدة على الصعيد الوطني لتطبيق هذا الحكم من أحكام الاتفاقيّة.
    Elle a également remercié le représentant résident du PNUD pour le rôle actif qu'il avait joué en coordonnant les efforts des organismes des Nations Unies en sa qualité de coordonnateur résident. UN وأعربت أيضا عن تقديرها للممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للدور النشط الذي أداه في تنسيق جهود وكالات اﻷمم المتحدة ودوره كمنسق مقيم.
    Le soutien actif qu'apporteront au CEP le Gouvernement haïtien, les dirigeants politiques du pays et la communauté internationale sera essentiel si l'on veut respecter le calendrier fixé. UN وإن الدعم النشط الذي تقدمه حكومة هايتي، والزعماء السياسيون الهايتيون، والمجتمع الدولي للمجلس الانتخابي المؤقت أساسي إذا أريد احترام الجدول الزمني للانتخابات.
    L'élection de l'Égypte au Conseil des gouverneurs lors de la quarante-deuxième session de la Conférence générale met en exergue le rôle actif qu'elle joue dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN في الختام أود أن أشير إلى أن انتخاب مصر لعضوية مجلــس المحافظيــن خلال المؤتمر العام الثاني واﻷربعين للوكالة يعد تأكيدا على الدور النشط الذي تقوم به مصر في مجال الاستخدامــات السلمية للطاقة الذرية.
    Cela peut se faire avec l’appui actif de l’Autorité intergouvernementale pour le développement et du HCR. UN ويمكن أن يتحقق ذلك بفضل الدعم النشط الذي تقدمه الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Cependant, les promesses du début des années 70 ne se sont pas concrétisées dans la plupart des pays en développement, faute d'une politique dynamique de diffusion appuyée par des services de vulgarisation appropriés. UN إلا أن آمال أوائل السبعينات لم تتحقق في معظم البلدان النامية نظرا لغياب النشر النشط الذي تسانده خدمات إرشادية كافية.
    Nous sommes heureux de noter que l'Assemblée générale a fait de la réforme une de ses priorités absolues, et nous félicitons vivement le Président Hunte de son rôle actif à cet égard. UN ومن دواعي سرورنا أن نرى الجمعية العامة تجعل الإصلاح إحدى أولوياتها الرئيسية في هذه الدورة، ونثني كثيرا على الدور النشط الذي يؤديه الرئيس هونتي في هذا الصدد.
    À mon tour, je salue la coopération active que nombre de délégations m'ont apportée tout au long de ce processus. UN ويسرني بدوري أن أعترف بالتعاون النشط الذي تمتعت به من وفود عديدة طوال هذه العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد