L'un des moyens d'y parvenir serait d'assurer une interaction active entre la Commission et les institutions spécialisées. | UN | وتتمثل إحدى الطرق الرامية الى تحقيق ذلك في التفاعل النشط بين اللجنة والوكالات المتخصصة. |
Cette initiative favorise une coopération active entre les États, les bureaux locaux du PNUD et les organisations représentant les peuples autochtones. | UN | وتيسر هذه المبادرة سبل التعاون النشط بين الحكومات والمكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي ومنظمات الشعوب الأصلية. |
En même temps, la conférence a représenté un important pas en avant sur la voie d'une coopération active entre le Conseil de l'Europe et l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine. | UN | كما مثل المؤتمر تقدما ملموسا في التعاون النشط بين مجلس أوروبا والأمم المتحدة في هذا المجال. |
En outre, un dialogue actif entre les experts et un examen mutuel pourraient dans certains cas faciliter l'échange de bonnes pratiques. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الحوار النشط بين الخبراء والاستعراضَ المتبادل يمكن في بعض الحالات أن يعزز تبادل الممارسات الجيدة. |
L'accent a été mis sur l'encouragement d'un dialogue actif entre le pays examiné et les experts des deux autres. | UN | وتم التشديد على أهمية الحوار النشط بين البلد قيد الاستعراض والخبراء من البلدين الآخرين. |
Le dialogue interreligieux pourrait contribuer grandement à la mise en évidence des interactions dynamiques entre les traditions spirituelles et leurs cultures spécifiques, en appelant l'attention sur leurs apports respectifs et sur les échanges auxquelles elles donnent lieu. | UN | ويمكن للحوار بين الأديان أن يشكل عاملا مهما في إبراز التداخل النشط بين العقائد الروحية والثقافات ذات الطبيعة المحددة التي تتبناها، وذلك من خلال التركيز على مساهماتها ومبادلاتها المشتركة. |
Les participants ont aussi fait ressortir qu'une compréhension commune des problèmes et une communication dynamique entre la police et les minorités étaient indispensables si l'on voulait progresser et trouver des solutions, que ce soit concernant la criminalité ou d'autres problèmes de société. | UN | وشدد المشاركون أيضاً على أن الفهم المشترك للمشاكل والتواصل النشط بين الشرطة والأقليات لإيجاد حلول لمعالجة الجرائم وغيرها من القضايا المجتمعية لا يزالان شرطين أساسيين لتحقيق التقدم. |
La coopération active entre ces organisations régionales aide à faire face aux préoccupations locales et à promouvoir la cause mondialement. | UN | إن التعاون النشط بين هذه المنظمات الإقليمية يساعد على معالجة القضايا ذات الأهمية محليا وعلى السير قدما بالقضية عالميا. |
La collaboration active entre enseignants, médecins et offices du Gouvernement servira de support à la définition et à la mise en œuvre de mesures concrètes. | UN | ويشكل هذا التعاون النشط بين المدرسين والأطباء والمكاتب الحكومية أساساً لوضع وتنفيذ تدابير ملموسة. |
La coopération active entre les Etats, les organisations non gouvernementales et les entités du secteur privé, est un mécanisme indispensable pour atteindre les objectifs concernant la prévention de la toxicomanie, le traitement et la réinsertion des toxicomanes. | UN | إن التعاون النشط بين الدول، والمنظمات غير الحكومية وجماعات القطاع الخاص لا غنى عنه من أجل تحقيق أهداف منع إدمان المخدرات ومعالجة المدمنين وإعادة تأهيلهم. |
Pour ce faire, le Département coordonnera la recherche d'informations, encouragera une coopération active entre toutes les sources d'information à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies et veillera au renforcement des systèmes d'information existants. | UN | وفي هذا الصدد، ستتولى الادارة تنسيق استرجاع المعلومات، وتشجيع التعاون النشط بين كافة مصادر المعلومات داخل وخارج منظومة اﻷمم المتحدة، وكفالة تعزيز شبكات المعلومات القائمة. |
Ainsi, 1994 marque la onzième année de coopération active entre l'OCI et l'ONU et la quinzième année depuis l'adoption par l'Assemblée générale de la première résolution sur la coopération. | UN | وهكذا تصبح سنة ١٩٩٤ السنة الحادية عشرة من التعاون النشط بين منظمة المؤتمر اﻹسلامي واﻷمم المتحدة والسنة الخامسة عشرة منذ اعتماد الجمعية العامة قرارها اﻷول بشأن التعاون. |
Par ailleurs, la collaboration active entre l'UNICEF et des organisations non gouvernementales s'est avérée essentielle pour assurer les préparatifs et le suivi de conférences internationales qui se sont tenues récemment. | UN | وقد كان التعاون النشط بين اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية عنصرا حيويا أيضا في عمليات اﻹعداد للمؤتمرات الدولية ومتابعتها. |
Par ailleurs, la collaboration active entre l'UNICEF et des organisations non gouvernementales s'est avérée essentielle pour assurer les préparatifs et le suivi de conférences internationales qui se sont tenues récemment. | UN | وقد كان التعاون النشط بين اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية عنصرا حيويا أيضا في عمليات اﻹعداد للمؤتمرات الدولية ومتابعتها. |
19. Les ateliers régionaux et sousrégionaux favorisent une coopération active entre tous les protagonistes et la mise en place de corps régionaux de formateurs. | UN | 19- إن حلقات العمل الإقليمية ودون الإقليمية تيسر التعاون النشط بين جميع الجهات الفاعلة وعملية إنشاء مجمَّعات إقليمية للمتدربين. |
En guise de conclusion, M. Lallah a estimé qu'une coopération plus active entre les organes conventionnels et la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme serait utile, en particulier dans le cas des minorités. | UN | وتحدث السيد لالاه، في تعليق أخير له، عن فائدة زيادة التعاون النشط بين الهيئات المنشأة بمعاهدات واللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وبخاصة في حالة الأقليات. |
L'accord conclu augure bien de la poursuite d'une concertation active entre les États Membres au sujet du courtage illicite des armes légères. | UN | كما يبشر اعتماده بالخير فيما يتعلق بالمحافظة على زخم الحوار النشط بين الدول الأعضاء بشأن التصدي لمسألة السمسرة غير المشروعة في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
On a souligné l'importance d'un dialogue actif entre les États examinés et les experts. | UN | وجرى التركيز على أهمية الحوار النشط بين الدول الخاضعة للاستعراض والخبراء. |
Le Comité a encouragé le Secrétariat à poursuivre un dialogue actif entre les services de conférence et les secrétariats des organes intergouvernementaux. | UN | ٧٠ - وحثت اللجنة اﻷمانة العامة على أن تواصل إجراء الحوار النشط بين دوائر المؤتمرات وأمانات الهيئات الحكومية الدولية. |
Mon pays recommande que l'on fasse plus pour garantir un échange actif entre la Commission et les États faisant des demandes relatives aux limites extérieures du plateau continental au-delà de 200 milles marins. | UN | كما يدعو بلدي إلى بذل المزيد من الجهود لكفالة التفاعل النشط بين اللجنة والدول التي تقدم تقارير عن الحدود الخارجية للجرف القاري التي تمتد إلى أبعد من الخط المحدد بمسافة 200 ميل بحري. |
À cet égard, il importait de promouvoir des synergies dynamiques entre secours d'urgence, remise en état, reconstruction et développement stratégique, comme le recommandait le rapport. | UN | وشدد في هذا السياق على أهمية تعزيز أوجه التآزر النشط بين الاحتياجات من عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ، واحتياجات إعادة التأهيل والإعمار والتنمية الاستراتيجية، على نحو ما يوصي به التقرير. |
C'est dans cet esprit que le Gabon, par la voix de son chef, le Président Bongo, déclarait déjà à Copenhague que seule la solidarité agissante entre les nations conférera crédibilité à nos travaux. | UN | وبهذه الروح، أعلنت غابون في كوبنهاغن، من خلال رئيس الدولة، الرئيس بونغو، أن عملنا لن يكتسب مصداقية إلا بالتضامن النشط بين الأمم. |