ويكيبيديا

    "النشط من جانب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • active des
        
    • actif des
        
    • active du
        
    • active de la
        
    • actif de
        
    5. Une série de stages de formation a donc été organisée sur le terrain avec l'assistance de professionnels et la collaboration active des organisations. UN ٥ - وعليه، نفذت حتى اﻵن في الميدان مجموعة من حلقات العمل التدريبية صممت بمساعدة فنية وبالتعاون النشط من جانب الوكالات.
    Aucun pays ne peut lutter unilatéralement contre la consommation de ces drogues et se passer de la collaboration active des pays où se trouvent les plus importantes sources de production. UN فاستهلاك هذه المخدرات لا يمكن مكافحته من طرف واحد في أي بلد، دون التعاون النشط من جانب البلدان التي تقع بها مصادر اﻹنتاج الرئيسية.
    Bien sûr, l'appui et la participation active des fonctionnaires aux initiatives de réforme sont un facteur décisif de leur succès. UN ومن الطبيعي أن الدعم واﻹسهام النشط من جانب العاملين في مبادرات اﻹصلاح، هام وحيوي لنجاح هذه المبادرات.
    Elle tire sa force et son efficacité du soutien actif des États Membres et des principes qui guident leur action. UN وتتوقف قوة المنظمة وفعاليتها على مدى الدعم النشط من جانب دولها الأعضاء وعلى سياسات تلك الدول.
    Je compte sur la coopération pleine et active du Bureau et sur l'appui constant du secrétariat dont la contribution permettra au Comité spécial de mener sa tâche à bien cette année. UN وإنني أعتمد على التعاون التام النشط من جانب المكتب وعلى الدعم المستمر من اﻷمانة في إنجاز عمل اللجنة الخاصة هذا العام.
    Grâce à l'intervention active de la MINUEE et à la coopération des parties, la situation a été relativement stabilisée. UN وقد أصبح الوضع مستقرا نسبيا الآن من خلال الاشتراك النشط من جانب البعثة والتعاون من جانب الطرفين.
    Les Amis sont conscients que le plein accomplissement de certaines des mesures prévues dans l'Accord de l'Ile des Gouverneurs n'exigent pas seulement la coopération active des autorités militaires haïtiennes mais aussi celle d'autres parties. UN ويسلم اﻷصدقاء بأن الانجاز الناجح لبعض الخطوات التي نص عليها اتفاق غفرنرز ايلند، يقتضي التعاون النشط من جانب أطراف غير السلطات العسكرية في هايتي.
    Cette solution passe nécessairement par l'application, par les moyens appropriés, des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité et par la coopération active des pays de la région. UN وهــــذا الحـــل سيتطلب بالضرورة تنفيذ قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة بالوسائل المناسبة، فضلا عن التعاون النشط من جانب البلدان في المنطقة.
    On a longtemps considéré que le mandat de la FORPRONU en Bosnie-Herzégovine consistait essentiellement à aider à la fourniture de l'aide humanitaire, objectif qui ne pouvait être atteint qu'avec la coopération active des parties. UN ذلك أنه ظل يُنظر لفترة طويلة إلى الولاية اﻷساسية المسندة للقوة في البوسنة والهرسك على أنها المساعدة على إيصال المعونة اﻹنسانية، وهو هدف لا يمكن بلوغه إلا بالتعاون النشط من جانب اﻷطراف.
    On a longtemps considéré que le mandat de la FORPRONU en Bosnie-Herzégovine consistait essentiellement à aider à la fourniture de l’aide humanitaire, objectif qui ne pouvait être atteint qu’avec la coopération active des parties. UN ذلك أنه ظل يُنظر لفترة طويلة إلى الولاية اﻷساسية المسندة للقوة في البوسنة والهرسك على أنها المساعدة على إيصال المعونة اﻹنسانية، وهو هدف لا يمكن بلوغه إلا بالتعاون النشط من جانب اﻷطراف.
    Les centres pour enfants non accompagnés ou les orphelinats étant en général incapables de répondre aux besoins affectifs de l'enfant, on s'efforce actuellement de trouver, avec la participation active des gouvernements concernés, des solutions durables fondées sur le placement familial. UN وتكون عادة مراكز اﻷطفال غير المصحوبين أو دور اﻷيتام غير قادرة على تلبية احتياجات اﻷطفال العاطفية واﻹنمائية تماما، ويتم، بالتأييد النشط من جانب الحكومات تحديد حلول أخرى أكثر ملاءمة وطويلة اﻷجل وتقوم على أساس اﻷسرة.
    Cela étant, avec la coopération active des citoyens, on peut espérer que les communautés plus petites trouveraient quand même les moyens de traiter les questions d'égalité des sexes. UN ومع ذلك، بفضل التعاون النشط من جانب المواطنين المحليين، يؤمل أن المجتمعات الأصغر ستتمكن من إيجاد السبل الكفيلة بمعالجة القضايا المتعلقة بالمرأة.
    Pour réussir cela, le Comité devra certainement pouvoir compter non seulement sur la participation active des États Membres, mais également sur le soutien et l'encouragement fermes des grandes puissances et des principaux usagers maritimes, car la paix est un engagement collectif et une entreprise commune. UN " وبدون شك فإن نجاح اللجنة في اتباع هذه النهج لا يقتضي التعاون النشط من جانب الدول اﻷعضاء فحسب وإنما يتطلب أيضا الدعم والتشجيع النشطين من الدول الكبرى ومن المستعملين البحريين الرئيسيين، ﻷن السلام تعهد جماعي ومشروع مشترك.
    26. La pédagogie de ces séminaires spéciaux fait ressortir les aspects pratiques du sujet, par le biais notamment d'études de cas, et encourage la participation active des boursiers. UN ٢٦ - والمنهجيــة المستخدمة فــــي هذه الحلقات الدراسية الخاصة تركز على الجوانب العملية للمواضيع، بما فيها دراسات الحالة، وهي تشجع على الاشتراك النشط من جانب الزملاء.
    9. Recommande que les chefs de secrétariat des institutions spécialisées et des autres organismes des Nations Unies élaborent, avec la coopération active des organisations régionales concernées, des propositions concrètes en vue d'appliquer intégralement les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et soumettent ces propositions à leurs organes directeurs et délibérants ; UN 9 - يوصي بأن يضع الرؤساء التنفيذيون للوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بالتعاون النشط من جانب المنظمات الإقليمية المعنية، مقترحات محددة من أجل التنفيذ التام لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وأن يقدموا تلك المقترحات إلى هيئات الإدارة والهيئات التشريعية التابعة لهم؛
    Un groupe économique, entre autres, a indiqué que le soutien actif des milieux d'affaires sud-africains à la réalisation de cet objectif ne manquerait pas de permettre au Gouvernement de gagner la confiance de la population. UN وأشارت مجموعة من رجال اﻷعمال وغيرهم إلى أن الدعم النشط من جانب دوائر اﻷعمال في جنوب افريقيا لهذه اﻷهداف سيولد ثقة كبيرة لدى الشعب في الحكومة.
    Un groupe économique, entre autres, a indiqué que le soutien actif des milieux d'affaires sud-africains à la réalisation de cet objectif ne manquerait pas de permettre au Gouvernement de gagner la confiance de la population. UN وأشارت مجموعة من رجال اﻷعمال وغيرهم إلى أن الدعم النشط من جانب دوائر اﻷعمال في جنوب افريقيا لهذه اﻷهداف سيولد ثقة كبيرة لدى الشعب في الحكومة.
    À cet égard, le Bélarus propose qu'à la prochaine session de l'Assemblée générale, un débat thématique soit organisé sans délai pour débattre de cette question. Nous espérons sincèrement pouvoir compter sur le soutien actif des États Membres et du Secrétariat pour organiser ce débat. UN وفي ذلك الصدد، تقترح بيلاروس أن تعقد خلال الدورة القادمة للجمعية العامة مناقشة مواضيعية لمناقشة تلك المسألة بدون تأخير ونتطلع بصدق إلى الدعم النشط من جانب الدول الأعضاء والأمانة العامة في تنظيم هذه المناقشة.
    Troisièmement, parallèlement à l'action gouvernementale, il est indispensable de garantir la participation active du monde des affaires et des diverses formes d'organisation existant au sein de la société civile afin d'assurer la continuité du processus entier. UN ثالثا، باﻹضافة إلى العمل على المستوى الحكومي، من الحيوي تأمين الاشتراك النشط من جانب مصالح قطاعات اﻷعمال والجهات التنظيمية المختلفة الممثلة للمجتمع المدني، ﻹعطاء العملية كلها مضمونا واستمرارية.
    La coopération active du pays hôte est essentielle pour la réussite des missions politiques spéciales. UN 50 - واستطرد قائلا إن التعاون النشط من جانب البلد المضيف أساسي لنجاح البعثات السياسية الخاصة.
    Concrétiser ce rêve exige un ferme engagement politique ainsi qu'une ferme direction aux niveaux national et international, l'allocation de ressources supplémentaires à la recherche et au développement, la participation active de la société civile, des actions adaptées et respectueuses des cultures et, surtout, un accès universel à la thérapie antirétrovirale. UN ويتطلب تحقيق هذا الحلم تعهداً سياسياً قوياً، وقيادة وطنية وعالمية، وتخصيص أموال إضافية للبحث والتطوير، والاشتراك النشط من جانب المجتمع المدني، وتدخلات حساسة ومناسبة ثقافياً، وفوق ذلك كله إمكانية حصول الجميع على أدوية علاج هذا الفيروس.
    Nous sommes fermement convaincus que grâce à l'effort dévoué de tous les dirigeants politiques de ce pays et à l'appui actif de la communauté internationale, les Sud-Africains finiront par créer une société non raciale, démocratique et prospère. UN ونعتقد اعتقادا راسخا، أنه من خلال الجهد المخلص لجميع الزعماء السياسيين في ذلك البلد والدعم النشط من جانب المجتمع الدولي، سينجح أبناء جنوب افريقيا في النهاية في إقامة مجتمع غير عنصري وديمقراطي ومزدهر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد