Les années 80 ont été une décennie perdue, et la première moitié de la Décennie actuelle ne s'avère pas meilleure. | UN | ولئن كان عقد الثمانينات عقدا ضائعا، فإن النصف اﻷول من العقد الحالي لم يتبين أنه أتى بأحوال أفضل مما سبق. |
En Asie, le dynamisme des exportations a permis une croissance robuste et par conséquent des bénéfices substantiels pendant la première moitié de la Décennie. | UN | وفي آسيا، ساعدت الحركة التجارية النشطة على تحقيق نمو قوي، ومن ثم إلى تحقيق أرباح في النصف اﻷول من العقد. |
Nonobstant le Programme d'action, les chiffres agrégés avaient révélé une détérioration au cours de la première moitié de la Décennie. | UN | وعلى الرغم من برنامج العمل أشارت اﻷرقام اﻹجمالية إلى تدهور خلال النصف اﻷول من العقد. |
L'Afrique subsaharienne se place au second rang des taux de malnutrition et, bien que ce taux soit très inférieur à celui de l'Asie du Sud, il semble avoir augmenté pendant la première moitié de la Décennie. | UN | ولدى البلدان اﻷفريقية جنوب الصحراء الكبرى ثاني أعلى نسبة من سوء التغذية؛ وإن تكن هذه النسبة أقل بكثير من النسبة المسجلة في جنوب آسيا فيبدو أنها زادت خلال النصف اﻷول من العقد. |
Les indicateurs sociaux et économiques de nombre de ces pays se sont dégradés pendant la première moitié de la Décennie. | UN | وقد تدهورت المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية في معظم بلدان المنطقة في النصف اﻷول من العقد. |
Les petits États insulaires en développement sont particulièrement vulnérables aux dépressions tropicales qui, au cours de la Décennie de la lutte contre les catastrophes naturelles, ont augmenté à la fois en nombre et en intensité, même si les Caraïbes ont été relativement épargnées pendant la première moitié de la Décennie. | UN | وتتأثر الدول الجزرية الصغيرة النامية بصفة خاصة بالعواصف المدارية التي أظهرت زيادة في حدتها وتكرارها على مدى العقد، رغم حدوث خمود فيها في النصف اﻷول من العقد في منطقة البحر الكاريبي. |
Dans les pays d'Europe centrale et orientale, la Communauté d'États indépendants et les États baltes, la plupart des indicateurs sociaux et économiques se sont dégradés dans la première moitié de la Décennie. | UN | أما بلدان وسط وشرق أوروبا، ورابطة الدول المستقلة، ودول البلطيق، فقد كانت معظم المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية فيها أسوأ في النصف اﻷول من العقد. |
Cependant, dans l'ensemble, la situation n'a guère évolué, comme l'a noté avec préoccupation le groupe d'experts qui avait été chargé en 1987 d'évaluer les progrès réalisés durant la première moitié de la Décennie. | UN | غير أن ما أنجز كان بصورة عامة قليلا للغاية. وكان ذلك هو الشاغل الرئيسي ﻷفرقة الخبراء التي قامت في عام ٧٨٩١ بتقييم نتائج النصف اﻷول من العقد. |
Les grands principes que la Conférence doit affirmer au chapitre I.A et l'évaluation des réalisations et des insuffisances au cours de la première moitié de la Décennie appellent la définition d'une nouvelle stratégie confirmant les objectifs de la Décennie et reposant sur une approche améliorée et plus active. | UN | إن تأكيد المؤتمر للمبادئ العامة الواردة في الفصل أولا ـ ألف، وتقييم اﻹنجازات والثغرات خلال النصف اﻷول من العقد يتطلبان إعادة تحديد الاستراتيجية استنادا إلى إعادة تأكيد أهداف العقد وإلى اتباع نهج متسارع أفضل. |
Les grands principes que la Conférence doit affirmer au chapitre I.A et l'évaluation des réalisations et des insuffisances au cours de la première moitié de la Décennie appellent la définition d'une nouvelle stratégie confirmant les objectifs de la Décennie et reposant sur une approche améliorée et plus active. | UN | إن تأكيد المؤتمر للمبادئ العامة الواردة في الفصل أولا ـ ألف، وتقييم اﻹنجازات والثغرات خلال النصف اﻷول من العقد يتطلبان إعادة تحديد الاستراتيجية استنادا إلى إعادة تأكيد أهداف العقد وإلى اتباع نهج متسارع أفضل. |
Une loi fédérale concernant les petits peuples autochtones, portant sur l'ensemble des questions liées au statut des populations autochtones dans la Fédération de Russie, est examiné à titre prioritaire. Le Gouvernement met actuellement au point une enquête nationale sur les résultats obtenus durant la première moitié de la Décennie. | UN | ويجري النظر على سبيل اﻷولوية في قانون فيدرالي بشأن الجماعات الصغيرة من السكان اﻷصليين بالبلد سيتناول كامل شتى المسائل المتصلة بمركز السكان اﻷصليين في الاتحاد الروسي، وتعد الحكومة حاليا استقصاء وطنيا عن النتائج المحققة خلال النصف اﻷول من العقد. |
Le plan à moyen terme de l’Organisation dans les secteurs économique et social a été formulé avant que la série de conférences mondiales de la première moitié de la Décennie aient eu lieu. | UN | ٥٠ - وضعت الخطة المتوسطة اﻷجل للمنظمة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي قبل سلسلة المؤتمرات العالمية التي عقدت في النصف اﻷول من العقد. |
263. La disponibilité totale d'aliments a sensiblement augmenté, en particulier durant les dernières années, surtout dans les années 70, grâce à une expansion rapide des terres cultivables; le rythme s'est ralenti durant la première moitié de la Décennie en cours. | UN | ٣٦٢- وقد ازداد بصورة ملحوظة ما هو متوفر إجمالاً من اﻷغذية في السنوات اﻷخيرة، ولا سيما في السبعينات، مع الازدهار السريع للمناطق الزراعية، وكان النمو بطيئا إلى حد ما في النصف اﻷول من العقد. |
6. la première moitié de la Décennie a également été caractérisée par le maintien de taux d'intérêt relativement élevés dans les pays industrialisés. | UN | ٦ - وهناك سمة ثانية يتسم بها النصف اﻷول من العقد وهي استمرار معدلات الفائدة الحقيقية المرتفعة نسبيا في البلدان الصناعية. |
10. Compte tenu toutefois des résultats très variables obtenus par les pays en développement au cours de la première moitié de la Décennie, il est apparu clairement qu'il n'existe pas de formule universellement applicable dans ce domaine. | UN | ١٠ - ولكن نظرا لتفاوت خبرات البلدان النامية في النصف اﻷول من العقد أصبح جليا أنه لا يمكن أن توجد سياسة عامة ناجعة من هذا القبيل. |
32. Les activités au titre de la Décennie étant exclusivement financées à l'aide de fonds extrabudgétaires, la base des donateurs s'est rétrécie et d'autres difficultés sont apparues dans l'application du Cadre international d'action au cours de la première moitié de la Décennie. | UN | ٣٢ - لما كان تمويل العقد مقتصرا على الموارد الخارجة عن الميزانية، فقد شهد العقد تضاؤلا فعليا في قاعدة مانحيه، فضلا عن مصاعب أخرى في تنفيذ ' إطار العمل الدولي ' خلال النصف اﻷول من العقد. |
8. Remercie les membres du Conseil spécial de haut niveau pour la Décennie de la contribution qu'ils ont apportée au cours de la première moitié de la Décennie et invite le Secrétaire général à renforcer le Conseil sur la base de l'expérience acquise jusqu'à présent, en révisant ses objectifs, ses fonctions et sa composition compte tenu de ce qui suit : | UN | " ٨ - تعرب عن امتنانها ﻷعضاء المجلس الخاص الرفيع المستوى للعقد على مساهمتهم خلال النصف اﻷول من العقد وتدعو اﻷمين العام إلى تدعيم المجلس على أساس الخبرة المكتسبة حتى اﻵن من خلال استعراض أهدافه ومهامه وتشكيله، على اﻷسس التالية: |
35. Le financement de la première moitié de la Décennie a été assuré conjointement par des fonds extrabudgétaires et des fonds affectés à des projets, ainsi que grâce au détachement de personnel. | UN | ومصدر التمويل الثالث يتصل، على وجه التحديد، بالمساهمات المقدمة من القطاع الخاص. ٣٥ - وقد مُول النصف اﻷول من العقد بمزيج مؤلف من موارد خارجة عن الميزانية واعتمادات مشاريعية وبعض ترتيبات استعارة الموظفين. |
Lors du bilan à mi-parcours de la Décennie internationale des populations autochtones, de nouveaux objectifs pourraient être fixés pour la seconde partie. Ce pourraient être des projets et activités pratiques visant à améliorer les échanges d’informations entre populations autochtones, pour leur permettre de participer plus activement aux travaux des instances de la communauté internationale. | UN | ١٠٥ - وعند استعراض تجربة النصف الأول من العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم، يمكن تحديد أهداف جديدة للسنوات الأخيرة من هذا العقد؛ ويمكن أن تشمل هذه الأهداف مشروعات وأنشطة عملية للتشجيع على زيادة تبادل المعلومات فيما بين السكان الأصليين بغية تمكينهم من المشاركة على نحو أنشط في منتديات المجتمع الدولي. |