Par ailleurs, le taux de mortalité due au syndrome de la mort subite du nourrisson a lui aussi baissé de moitié entre 1991 et 1992. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، انخفضت حالات الموت الفجائي لﻷطفال الى النصف بين عامي ١٩٩١ و٢٩٩١. |
Le nombre de gouvernements souhaitant réduire leur taux d'immigration a chuté de moitié entre 1996 et 2005. | UN | وانخفض بمقدار النصف بين عامي 1996 و 2005 عدد الحكومات التي ترغب في خفض مستويات الهجرة الواردة إليها. |
Selon les estimations, les quantités utilisées ont diminué de plus de moitié entre 2000 et 2007. | UN | وتشير التقديرات إلى أن استخدام الزئبق قد أنخفض بمقدار يزيد على النصف بين عامي 2000 و2007. |
Cible 2 Réduire de moitié, entre 1990 et 2015, la proportion de la population qui souffre de la faim | UN | الغاية 2: التخفيض إلى النصف بين عامي 1990 و 2015 نسبة السكان الذين يعانون من الجوع |
Cible 1 : Réduire de moitié, entre 1990 et 2015, la proportion de la population dont le revenu est inférieur à un dollar par jour | UN | الغاية الأولى: خفض نسبة الذين يقل دخلهم عن دولار واحد في اليوم إلى النصف بين عامي 1990 و2015. |
Cible 2: Réduire de moitié, entre 1990 et 2015, la proportion de la population qui souffre de la faim | UN | الغاية الثانية: خفض نسبة من يعانون من الجوع إلى النصف بين عامي 1990 و2015 |
Cible 1.C Réduire de moitié, entre 1990 et 2015, la proportion de la population qui souffre de la faim | UN | الوصول إلى النصف بين عامي 1990 و 2015 بنسبة السكان الذين يعانون من الجوع |
L'aide publique au développement dans ce secteur a diminué, en termes réels, de presque la moitié entre 1980 et 2006. | UN | وقد انخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى القطاع بالأسعار الحقيقية بما يقرب من النصف بين عامي 1980 و 2005. |
Au niveau mondial, l'objectif est de réduire de moitié jusqu'à 2005 la proportion d'enfants souffrant de malnutrition, puis à nouveau de moitié entre 2005 et 2015. | UN | يتمثل الهدف على الصعيد العالمي في خفض نسبة الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية إلى النصف حتى عام 2005 ثم مرة أخرى إلى النصف بين عامي 2005 و2015. |
— Réduire de moitié, entre 1990 et 2000, les taux de malnutrition grave et relative; | UN | * تخفيض سوء التغذية الشديدة والمعتدلة إلى النصف بين عامي ٠٩٩١ و ٠٠٠٢. |
Réduire de moitié, entre 2005 et 2015, le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans dans les régions des hauts plateaux, certaines provinces septentrionales et trois provinces les plus méridionales | UN | الحدّ بمعدّل النصف بين عامي 2005 و 2015 من وفيات الأطفال دون الخامسة في مناطق المرتفعات وفي مقاطعات شمالية مختارة وثلاث من مقاطعات الجنوب الأقصى |
Réduire de moitié, entre 2005 et 2015, le taux de mortalité maternelle dans les régions des hauts plateaux, certaines provinces septentrionales et trois provinces les plus méridionales Cible 5.B | UN | الحد بمقدار النصف بين عامي 2005 و 2015 من نسبة الوفيات النفاسية في مناطق المرتفعات وفي مقاطعات شمالية مختارة وفي ثلاث من مقاطعات الجنوب الأقصى |
Certains pays ont indiqué avoir obtenu d'excellents résultats dans l'action menée pour réduire la mortalité maternelle : en El Salvador et en Ouzbékistan, par exemple, ce taux a été réduit de moitié entre 1992 et 2002. | UN | وأفاد بعض البلدان عن ارتفاع نسبة النجاح في تخفيض الوفيات النفاسية: فقد استطاع كل من أوزبكستان والسلفادور تخفيض الوفيات النفاسية إلى النصف بين عامي 1992 و 2002. |
Malgré les indications selon lesquelles les investissements dans l'agriculture favorisent la croissance économique et la réduction de la pauvreté, l'effort consenti en faveur de l'agriculture en proportion du montant total des dépenses publiques a chuté de moitié entre 1980 et 2004 dans les pays en développement, en particulier en Afrique subsaharienne. | UN | وعلى الرغم من وجود أدلّة تربط آثار النمو الإيجابي وتخفيف حدة الفقر بالاستثمار في الزراعة فإن الإنفاق على الزراعة كجزء من إجمالي الإنفاق العام في البلدان النامية انخفض بمقدار النصف بين عامي 1980 و 2004، وكان شديدا بصفة خاصة في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
La crise alimentaire actuelle ne manquera pas d'avoir des conséquences catastrophiques si l'aide à l'agriculture n'est pas repensée et accrue, car il faut déplorer le fait que celle-ci a été réduite de moitié entre 1992 et 2000. | UN | وأزمة الغذاء الحالية سوف تكون لها عواقب وخيمة ما لم يعاد النظر في المعونات المقدمة للزراعة وزيادتها؛ ومن المؤسف أن هذه المساعدة قد خفضت إلى النصف بين عامي 1992 و 2000. |
I. Objectif prioritaire : réduire de moitié, entre 1990 et 2015, le pourcentage des enfants de moins de 5 ans présentant | UN | أولا - الهدف الرئيسي: خفض النسبة المئوية للأطفال ناقصي الوزن دون سن الخامسة إلى النصف بين عامي 1990 و 2015 |
Mais la région regroupe encore les trois cinquièmes de la population mondiale vivant dans l'extrême pauvreté et les deux tiers des personnes souffrant de la faim - et cela après que le nombre d'Asiatiques vivant avec moins de 1,25 dollar par jour a été réduit de plus de moitié entre 1990 et 2010, et que leur nombre absolu est tombé de 1,48 milliard à 733 millions. | UN | ومع ذلك، فلا تزال هذه المنطقة موطنا لثلاثة أخماس الأفراد الذين يعانون من الفقر المدقع وثلثي الجياع في العالم - وهذا بعد انخفاض عدد الآسيويين الذين يعيشون على أقل من 1.25 دولار يوميا إلى أقل من النصف بين عامي 1990 و 2010، وانخفاض العدد على مستوى العالم أيضا من 1.48 بليون شخص إلى 733 مليون شخص. |
De nouvelles mesures ont été prises pour réduire le poids de la dette extérieure de plusieurs PMA. Le rapport du service de la dette aux exportations de biens et services du groupe des PMA, qui a diminué de près de moitié entre 1990 et 2004, devrait se réduire encore du fait de l'adoption de mesures complémentaires. | UN | 29 - اتخذت تدابير إضافية للتخفيف من أعباء الديون الخارجية لعدد من أقل البلدان نموا وانخفضت نسبة خدمة الديون إلى الصادرات من السلع والخدمات لأقل البلدان نموا كمجموعة بنحو النصف بين عامي 1990 و 2004، ومن المتوقع أن تنخفض أكثر من ذلك نتيجة للتدابير التي اتخذت لاحقا. |
Ainsi, dans les opérations autres que sur le terrain, les engagements temporaires d'une durée supérieure à 729 jours ont été réduits de moitié entre 2011 et 2012, et le pourcentage du personnel travaillant après l'âge de la retraite a chuté à 0,6 %. | UN | على سبيل المثال، انخفض عدد الوظائف المؤقتة في بعض الكيانات غير الميدانية التي بلغت أكثر من 729 يوما بمقدار النصف بين عامي 2011 و 2012، وانخفضت نسبة الموظفين الذين يعملون بعد سن التقاعد إلى 0.6 في المائة من مجموع عدد الموظفين. |
Le dernier rapport donne des indications qui montrent clairement que la montée des revenus et la croissance ne se traduisent pas par une amélioration proportionnelle de la sécurité alimentaire et de l'alimentation, puisque le nombre de personnes qui vivent dans l'extrême pauvreté a diminué de plus de moitié entre 1990 et 2010 tandis que le nombre de personnes sous-alimentées n'a baissé que de 20 %. | UN | ويقدم التقرير الحالي دليلا واضحا على أن زيادة النمو وارتفاع الدخل لا يرتبطان على نحو متناسب بتحسن الأمن الغذائي والتغذية، وفيما انخفض عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع بما يزيد على النصف بين عامي 1990 و 2010، انخفض عدد الأشخاص الذين يعانون من سوء التغذية بنسبة 20 في المائة فقط. |