ويكيبيديا

    "النصوص الدستورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dispositions constitutionnelles
        
    • texte constitutionnel
        
    • les textes constitutionnels
        
    • principaux textes constitutionnels
        
    • dispositions de la Constitution
        
    • des textes de loi
        
    • les textes statutaires
        
    • de textes constitutionnels
        
    La législation sera révisée à la lumière des nouvelles dispositions constitutionnelles. UN وسيتم مراجعة التشريعات المعنية في ظل النصوص الدستورية الجديدة.
    On ne s'étendra pas plus longuement sur la question, toutes les dispositions constitutionnelles pertinentes ayant déjà été citées. UN ولا نرى حاجة للاسترسال في هذا الموضوع بعد أن أوردنا آنفاً كافة النصوص الدستورية المتعلقة بذلك.
    Conformément à l'article XIV de ce décret, toutes les dispositions constitutionnelles, législatives et réglementaires antérieures, contraires ou non aux dispositions du décret—loi, ont été abrogées. UN وبموجب المادة ٤١ ألغيت كل النصوص الدستورية والقانونية والتنظيمية السابقة، سواء كانت تتعارض معه أو لم تكن.
    Elle met l'accent sur la nécessité d'attribuer aux institutions nationales des compétences aussi étendues que possible par le biais d'un texte constitutionnel ou législatif. UN وهو يشدد على أن تكون للمؤسسة الوطنية ولاية واسعة قدر الامكان منصوص عليها في أحد النصوص الدستورية أو التشريعية.
    Le droit à la liberté d'expression n'est cependant pas absolu et les textes constitutionnels énumèrent les restrictions applicables à l'exercice de ce droit. UN بيد أن الحق في حرية التعبير ليس حقا مطلقا وقد فرضت حدود لممارسته في النصوص الدستورية.
    Les rapports devront être accompagnés d’un exemplaire des principaux textes constitutionnels, législatifs et autres garantissant des recours pour ce qui est des droits reconnus dans le Pacte. UN وينبغي أن تكون التقارير مصحوبة بنسخ من النصوص الدستورية والتشريعية واﻷخرى الرئيسية ذات الصلة التي تضمن الحقوق وتوفر وسائل انتصاف تتعلق بها.
    Ainsi, l'Accord est désormais aussi intangible que les dispositions de la Constitution. UN وبناء على ذلك، أصبح هذا الاتفاق يتمتع بحرمة النصوص الدستورية.
    Il rappelle l'importance d'un dialogue politique ouvert, sur la base des dispositions constitutionnelles, en vue de promouvoir la réconciliation nationale et une paix durable dans le pays. UN ويذّكر بأهمية الحوار السياسي الصريح القائم على النصوص الدستورية من أجل تشجيع المصالحة الوطنية والسلام الدائم في البلد.
    Ces dispositions constitutionnelles reflètent également les efforts déployés par le Gouvernement égyptien en vue de s'assurer que les dispositions de la Constitution sont conformes aux obligations internationales découlant de l'adhésion de l'Égypte aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment la présente convention. UN وتعكس هذه النصوص الدستورية كذلك سعي الحكومة المصرية لتتوافق أحكام الدستور مع الالتزامات الدولية لمصر الناشئة عن انضمامها للمواثيق الدولية لحقوق الإنسان ومن بينها الاتفاقية الماثلة.
    Dans leurs domaines respectifs, chacune des instances concernées assure la révision de la législation régissant ces droits et introduit les modifications nécessaires visant à assurer son harmonisation avec les nouvelles dispositions constitutionnelles. UN وتقوم الآن الجهات المعنية كل في مجاله بمراجعة التشريعات الحاكمة لهذه الحقوق وإدخال التعديلات اللازمة عليها بما يتفق وأحكام النصوص الدستورية الجديدة.
    En outre, la Commission nationale du bien-être et du développement des enfants a été créée pour faciliter l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant, déterminer l'effet des dispositions constitutionnelles, légales et administratives sur le bien-être et l'épanouissement des enfants, et formuler des recommandations. UN وعلاوة على ذلك تم تأسيس اللجنة الوطنية لرعاية الأطفال والتنمية لتعزيز تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وتقييم أثر النصوص الدستورية والقانونية والإدارية على رفاه الأطفال ونمائهم والتقدم بتوصيات ذات صلة.
    A. dispositions constitutionnelles garantissant la liberté de la personne UN ألف - النصوص الدستورية المتعلقة بضمان الحرية الشخصية
    657. Les faits suivants peuvent être déduits des dispositions constitutionnelles mentionnées plus haut: UN 656- ويمكن من خلال النصوص الدستورية القانونية السالف الإشارة إليها استخلاص الحقائق الآتية:
    2. Une institution nationale est dotée d'un mandat aussi étendu que possible, et clairement énoncé dans un texte constitutionnel ou législatif, déterminant sa composition et son champ de compétence. UN ٢ - تكون للمؤسسة الوطنية ولاية واسعة قدر اﻹمكان ومنصوص عليها صراحة في أحد النصوص الدستورية أو التشريعية التي تحدد تشكيلها ونطاق اختصاصها.
    2. Les institutions nationales sont dotées d'un mandat aussi étendu que possible et clairement énoncé dans un texte constitutionnel ou législatif, qui détermine leur composition et leur champ de compétence. UN ٢ - تكون للمؤسسة الوطنية ولاية واسعة قدر اﻹمكان ومنصوص عليها صراحة في أحد النصوص الدستورية أو التشريعية التي تحدد تشكيلها ونطاق اختصاصها.
    32. Le droit des citoyens de choisir librement et périodiquement leurs dirigeants a figuré dans tous les textes constitutionnels de la Guinée. UN 32- يرد في كافة النصوص الدستورية لغينيا حق المواطنين في الاختيار الحر والدوري لقادتهم.
    L'exercice et la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales en faveur des femmes sont garantis par les textes constitutionnels et législatifs, et par la possibilité d'exercer des recours auprès des divers organes juridictionnels et administratifs compétents en cas de violations leurs droits. UN تكفل النصوص الدستورية والتشريعية ممارسة المرأة للحقوق والحريات الأساسية وتمتعها بها، وهما مكفولان أيضا بإمكان اللجوء إلى شتى الأجهزة القانونية والإدارية المختصة في حالة انتهاك حقوقها.
    Le rapport devra être accompagné d'un exemplaire des principaux textes constitutionnels, législatifs et autres garantissant des recours pour ce qui est des droits reconnus dans le Pacte. UN ينبغي أن ترفق بالتقرير نسخ من النصوص الدستورية والتشريعية وغيرها من النصوص الرئيسية ذات الصلة التي تضمن وتوفر سبل انتصاف تتعلق بالحقوق الواردة في العهد.
    20. Le rapport devra être accompagné d'un exemplaire des principaux textes constitutionnels, législatifs et autres garantissant des recours pour ce qui est des droits reconnus dans le Pacte. UN 20- ينبغي أن ترفق بالتقرير نسخ من النصوص الدستورية والتشريعية وغيرها من النصوص الرئيسية ذات الصلة التي تضمن وتوفر سبل انتصاف تتعلق بالحقوق الواردة في العهد.
    :: Alignement des textes de loi relatifs aux services de sécurité sur les normes internationales en matière de gouvernance sécuritaire UN :: تعديل النصوص الدستورية المتعلقة بالمؤسسات الأمنية بهدف مواءمتها مع المعايير الدولية المعنية بإدارة الشؤون الأمنية
    les textes statutaires de l'OMPI ne définissent pas le terme < < langues officielles > > et mentionnent uniquement les < < langues de travail > > . UN *** لا تحدد النصوص الدستورية للمنظمة العالمية للملكية الفكرية مصطلح " اللغات الرسمية " وإنما تشير فقط إلى لغات العمل.
    Ces garanties sont consacrées à des degrés divers dans les systèmes juridiques des différents pays du monde par le biais de textes constitutionnels et légaux, et la jurisprudence. UN وهذه الضمانات تقرها النظم القانونية لمختلف بلدان العالم بدرجات متباينة عن طريق النصوص الدستورية والقانونية وأحكام القضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد