ويكيبيديا

    "النصوص المعتمدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les textes adoptés
        
    • des textes adoptés
        
    • textes adoptés par
        
    les textes adoptés par l'Assemblée de l'UIP à Mexico ont été distribués à l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وعقب جمعية الاتحاد البرلماني الدولي بمكسيكو سيتي، تم تعميم النصوص المعتمدة على الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Au cours des quarante-deuxième et quarante-troisième sessions, cette pratique a été maintenue et les méthodes de travail du Comité ont été affinées, en vue d'une plus grande cohérence entre les textes adoptés. UN وفي أثناء الدورتين الثانية واﻷربعين والثالثة واﻷربعين، استمرت هذه الممارسة وزيد في تحسين أساليب عمل اللجنة من أجل تحقيق مزيد من التساوق في النصوص المعتمدة.
    Au cours de la quarante et unième session, cette pratique a été maintenue et les méthodes de travail du Comité ont été affinées, en vue d'une plus grande cohérence entre les textes adoptés. UN وفي أثناء الدورة الحادية واﻷربعين، استمرت هذه الممارسة وزيد في تحسين أساليب عمل اللجنة من أجل تحقيق مزيد من التساوق في النصوص المعتمدة.
    Cependant, l'action menée jusqu'ici ne respecte pas l'esprit des textes adoptés alors : de vastes pans de la société, en particulier dans les pays en développement et les pays les moins développés, se trouvent aujourd'hui encore dans une situation désastreuse. UN ومع ذلك، فإن الإجراء المتخذ حتى الآن لا يحترم روح النصوص المعتمدة عندئذ: ذلك أن الشرائح العريضة من المجتمع، وخاصة في البلدان النامية، وأقل البلدان نموا، ما زالت توجد اليوم في حالة أشبه بالكارثة.
    58. Les autorités du Bénin intensifient la sensibilisation en vue de l'appropriation effective des textes adoptés dans ce cadre. UN 58- تكثف سلطات بنن التوعية للحصول على الموافقة الفعلية على النصوص المعتمدة في هذا المجال.
    Ainsi l'article 47, qui stipule que les textes adoptés en forme législative peuvent être modifiés par décret lorsqu'ils concernent un domaine dévolu à l'exercice du pouvoir réglementaire, appelle des précisions. UN فالمادة ٧٤ التي تنص على أنه يجوز بموجب مرسوم تعديل النصوص المعتمدة تشريعيا، عندما تتعلق النصوص بمجال تؤول فيه الممارسة للسلطة التنظيمية، مادة ينبغي الحصول على إيضاحات بشأنها.
    Dans l'ensemble, les autorités slovaques sont fières de leur bilan, sans pour autant sousestimer les efforts qui restent à faire pour appliquer concrètement les textes adoptés. UN ومما لا شك فيه أن السلطات السلوفاكية فخورة إجمالاً بما حققته من نتائج إيجابية، دون أن تبخس مع ذلك قدر الجهود الواجب بذلها في المستقبل لتطبيق النصوص المعتمدة بصورة ملموسة.
    Bien que le rapport ne formule pas de conclusions, il montre clairement les liens qui existent entre les textes adoptés lors des conférences internationales et celui de la Déclaration sur la coopération économique internationale. UN ورغم أن التقرير لم يخلص إلى أية نتائج، فإنه أظهر بوضوح العلاقة بين النصوص المعتمدة في المؤتمرات الدولية ونص الإعلان بشأن التعاون الاقتصادي الدولي.
    27. L'utilité des travaux que la CNUDCI compte entreprendre en matière de financement par cession de créances ne fait aucun doute, mais elle doit veiller à tenir compte des résultats des travaux menés par d'autres organismes internationaux tels qu'UNIDROIT, afin d'éviter que les textes adoptés ne fassent double emploi ou ne se contredisent. UN ٢٧ - ومضت تقول إن جدوى اﻷعمال التي تعتزم اﻷونسيترال القيام بها في مجال التمويل عن طريق حوالة الحقوق ترقى فوق أي شك، ولكن ينبغي للجنة أن تراعي نتائج اﻷعمال التي اضطلعت بها هيئات دولية أخرى، مثل المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص، تحاشيا ﻷي ازدواجية أو تضارب في النصوص المعتمدة.
    390. À ce propos, la Commission a souligné que seule une session en deux parties offrirait suffisamment de temps pour la rédaction des commentaires sur les textes adoptés durant la première partie de la session et lui permettrait de s'acquitter efficacement de son mandat. UN 390- وشددت اللجنة في هذا الصدد على رأيها بأن تجزئة الدورة هي السبيل الوحيد لإتاحة وقتٍ كافٍ لإعداد التعليقات على النصوص المعتمدة خلال الجزء الأول من الدورة. وهو أمر ضروري كي تتمكن اللجنة من الاضطلاع الفعلي بولايتها.
    Tout en notant qu'il faudrait veiller à ce que les commissions régionales fournissent une assistance aux principaux organes et se gardent de renégocier ou de réinterpréter les textes adoptés par l'Assemblée générale et le Conseil économique et social. UN على الرغم من أن البعض أعرب عن ضرورة الحرص على أن تقدم اللجنة الإقليمية المساعدة إلى الهيئات المركزية وأن تحجم عن العودة إلى التفاوض بشأن النصوص المعتمدة من لدن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي أو إعادة تفسيرها.
    Si les textes adoptés ou proposés ne respectent pas la lettre et l'esprit de l'Accord de Linas-Marcoussis, le Comité de suivi les examinera et informera l'Assemblée nationale de ses conclusions. UN وفي حال عدم تطابق أحكام النصوص المعتمدة أو المقررة مع اتفاق لينا - ماركوسي نصا وروحا، تعمد لجنة الرصد إلى مراجعة الجمعية الوطنية وإخطارها وفقا لذلك.
    4. La République démocratique du Congo a ratifié la Convention en 1985 et les textes adoptés à l'issue du Dialogue intercongolais reflètent la volonté du pays de mettre en œuvre ses dispositions. UN 4 - وأضافت قائلة إن جمهورية الكونغو الديمقراطية صدقت على الاتفاقية عام 1985، وتبين النصوص المعتمدة في اختتام الحوار الكونغولي المشترك استعداد البلد لتنفيذ أحكامها.
    Comme dans les textes adoptés au cours des années précédentes, la plus grande partie du projet de résolution fournit des renseignements sur l'évolution de la situation dans la zone de l'OSCE au cours de l'année écoulée, surtout pour ce qui est des conflits régionaux dans lesquels l'ONU a également joué un rôle actif. UN وكما في النصوص المعتمدة في السنوات الماضية، يوفر الجزء الرئيسي من مشروع القرار معلومات عن التطورات التي جرت في منطقة منظمة الأمن والتعاون خلال السنة الماضية، وخاصة فيما يتعلق بالصراعات الإقليمية التي تشارك الأمم مشاركة فعالة في معالجتها.
    Les Philippines s'efforcent d'appliquer des politiques conformes aux grands objectifs du développement social énoncés dans les textes adoptés par les États Membres, aux fins d'instaurer une < < société pour tous > > fondée sur le respect de la dignité humaine et des droits de l'homme. UN 9 - وقالت إن الفلبين تعمل على تنفيذ سياسات تتفق مع الأهداف الكبرى للتنمية الاجتماعية الواردة في النصوص المعتمدة بواسطة الدول الأعضاء، من أجل إقامة " مجتمع للجميع " يقوم على أساس احترام الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان.
    Comme cela a été réaffirmé dans les textes adoptés à Copenhague, l’Assemblée générale, du fait qu’elle est l’organe intergouvernemental le plus important, sera aussi la principale instance appelée à décider des orientations générales de l’action à mener comme suite au Sommet et à mesurer ce qui aura été fait en ce sens. UN ثالثا - دور الهيئات الحكومية الدولية ألف - الجمعية العامة ١٩ - تعتبر الجمعية العامة، بوصفها أعلى آلية حكومية دولية، حسبما أكدته من جديد النصوص المعتمدة في كوبنهاغن، الهيئة الرئيسية لتقرير السياسات وتقييمها بشأن المسائل المتعلقة بمتابعة مؤتمر القمة.
    La Division du droit commercial international du Bureau des affaires juridiques, qui appuie le secrétariat de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI), publie tous les textes adoptés par cet organe et divers documents complémentaires dans toutes les langues officielles de l'Organisation. UN 46 - وتقوم شعبة القانون التجاري الدولي التابعة لمكتب الشؤون القانونية، متصرفة بصفتها أمانة لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي (الأونسيترال)، بنشر جميع النصوص المعتمدة وعدد من النصوص الداعمة بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    Tous les pays sont en train de préparer la mise en œuvre des textes adoptés à Johannesburg et réfléchissent aux moyens d'intégrer les résultats du Sommet dans leur plan national de développement. La communauté internationale doit assumer ses responsabilités et mettre à leur disposition les moyens nécessaires à la mise en œuvre. UN وأضاف أن جميع البلدان تستعد لتنفيذ النصوص المعتمدة في جوهانسبرغ والتفكير في وسائل إدماج نتائج القمة في خططها الإنمائية الوطنية، وينبغي للمجتمع الدولي أن ينهض بمسؤولياته وأن يوفر لتلك البلدان الوسائل اللازمة للتنفيذ.
    Le site Web comprenait des textes adoptés, des rapports actualisés sur l'état des conventions et des textes adoptés, des décisions de juridictions étatiques ou arbitrales interprétant les textes de la CNUDCI (Recueil de jurisprudence), et des bibliographies concernant les travaux de la Commission. UN والمواد التي يحتويها الموقع تشمل النصوص المعتمدة وأحدث التقارير عن حالة الاتفاقيات والنصوص المعتمدة وقرارات المحاكم والتحكيم في تفسير السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال " كلاوت " (CLOUT)، والثبوت المرجعية بالمؤلفات العلمية ذات الصلة بأعمال اللجنة.
    67. La Commission a pris note, à sa quarante-cinquième session, en 2012, de certaines propositions préliminaires susceptibles de définir les contours d'un programme d'activités d'appui qui suivrait ainsi une approche intégrée allant de l'élaboration d'un texte législatif à l'assistance technique et au suivi des textes adoptés (A/67/17, par. 230). UN 67- ولاحظت اللجنة، في دورتها الخامسة والأربعين، المعقودة في عام 2012، بعض المقترحات التمهيدية التي يمكن أن تحدِّد نطاق برنامج الأنشطة الداعمة بحيث يشمل نهجا متكاملا بدءا من إعداد النص التشريعي ومرورا بتقديم المساعدة التقنية ومن ثم رصد النصوص المعتمدة (A/67/17، الفقرة 230).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد