ويكيبيديا

    "النص الأول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la première version
        
    • le premier texte
        
    • le premier membre
        
    • texte initial
        
    la première version de ces règles a été mise au point en 2005, en concertation avec le Bureau des affaires juridiques. UN وقد وُضع النص الأول لهذه التدابير في صورته النهائية في عام 2005 بعد التشاور مع مكتب الشؤون القانونية.
    la première version de ces règles a été mise au point en 2005, en concertation avec le Bureau des affaires juridiques. UN وقد وُضع النص الأول لهذه التدابير في صورته النهائية في عام 2005 بعد التشاور مع مكتب الشؤون القانونية.
    Cela était énoncé explicitement dans la première version du Code pénal, mais a été supprimé par la suite, et le texte du Code qui a été adopté n'en fait pas mention. UN وقد ورد ذلك صراحة في النص الأول من القانون الجنائي، لكنه حذف لاحقا وظل النص المعتمد للقانون صامتا بشأن هذه المسألة.
    Dans la plupart des livres de lecture, le premier texte porte sur la rentrée scolaire, ou l'école. UN وفي معظم كتب القراءة، يتناول النص الأول العودة إلى المدرسة.
    - Que le premier texte entre crochets devrait être retenu après suppression des termes " l'un quelconque de " ; et UN - أن يُدرج النص الأول الوارد بين معقوفتين، مع حذف عبارة " أيا من " ؛
    Il a donc été indiqué que le premier membre de phrase entre crochets était préférable au second, qui était formulé de manière circulaire puisqu'il faisait référence au document transférable électronique. UN ومن ثمَّ، أُشير إلى أنَّ النص الأول الوارد بين معقوفتين أفضل من النص الثاني الذي يستند إلى بيان معمَّم بالإشارة إلى السجل الإلكتروني القابل للتحويل في حدِّ ذاته.
    Elle propose donc que cette modification soit apportée au texte initial de la CDI. UN واقترحت بالتالي إدخال هذا التعديل على النص اﻷول للجنة القانون الدولي.
    Ce paragraphe ne traitait ni de l'effet des normes impératives du droit international, ni de leur contenu, et le commentaire relatif à la première version de cette disposition montrait bien le caractère hypothétique de celle-ci. UN ذلك أنها لا تتناول لا أثر القواعد القطعية للقانون الدولي ولا مضمونها فيما يُظهر التعليق على النص الأول لذلك الحكم أنها تعالج حالة افتراضية بحتة.
    En 2011, en collaboration avec la Commission économique pour l'Afrique et l'Union africaine, il a organisé une réunion d'experts au cours de laquelle a été élaborée la première version du projet d'accord intergouvernemental sur le réseau de routes transafricaines. UN ففي عام 2011، تعاون مكتب الممثل السامي مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا والاتحاد الأفريقي في تنظيم اجتماع للخبراء صيغ فيه النص الأول لمشروع الاتفاق الحكومي الدولي بشأن الطريق الرئيسي العابر لأفريقيا.
    Il a ensuite fait le point sur la participation des auteurs du texte du Manuel soumis à l'examen du Sous-Comité et fait savoir que la première version avait été présentée et examinée par le Sous-Comité lors de sa réunion de septembre 2014. UN ثم قدم إحاطة إلى الأعضاء بشأن التعاقد مع واضعي نص دليل التفاوض كي تنظر فيه اللجنة الفرعية وأشار إلى أن مشروع النص الأول قد سُلِّم ونظرت فيه اللجنة الفرعية خلال اجتماعها في أيلول/سبتمبر 2014.
    Au paragraphe 3, la proposition < < dans la mesure où elles sont régies par d'autres règles du droit international > > dans la première version correspondait à la formule < < dans la mesure où elles sont conformes au droit international > > utilisée dans la seconde. UN ففي الفقرة 3، تناظر عبارة " ما دامت تنظم هذه الأنشطة قواعد أخرى من القانون الدولي " الواردة في النص الأول عبارة " ما دامت تلك الأنشطة مطابقة للقانون الدولي " الواردة بالنص الثاني.
    La comparaison entre la première version du projet d'annexes établi à la troisième session de la Conférence des Parties en 1999 et la version établie à la quatrième session en 2000 montre que les modifications introduites n'empêchent pas de parvenir à un accord sur un projet de procédures faisant la synthèse des différentes versions. UN ويتبين من مقارنة مشروع النص الأول للمرفقات، الذي أُعد أثناء الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف في عام 1999، بالمشروع الذي أُعد أثناء الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف في عام 2005، أن التغييرات ذات الصلة التي أُدخلت على النص لا تشكل عقبات رئيسية أمام التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع إجراءات موحدة.
    Dans les annexes au document susmentionné, la comparaison qui est faite entre la première version du projet d'annexes établi à la troisième session de la Conférence des Parties en 1999 et la version établie à la quatrième session en 2000 montre que les modifications introduites n'empêchent pas de parvenir à un accord sur un projet de texte faisant la synthèse des différentes versions. UN وفي مرفقي الوثيقة المذكورة أعلاه، يتبيّن من مقارنة مشروع النص الأول للمرفقين الذي أُعد أثناء الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف في عام 1999، بالمشروع الذي أعد أثناء الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف في عام 2000، أن التغييرات ذات الصلة التي أدخلت على النص لا تشكل عقبات رئيسية أمام التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع إجراءات موحدة.
    25. Enfin, une différence entre les directives de 1993 et celles de 1996 est que, dans la première version, il est expressément prévu que " des procédures de suivi, de recours ou de réexamen seront mises au point " Principe 20 des Directives van Boven de 1993. UN 25- الفارق الأخير بين المبادئ التوجيهية لعامي 1993 و1996 هو أن النص الأول يشترط صراحة " وضع إجراءات للمتابعة أو الاستئناف أو المراجعة " (56). وقد أزيلت هذه العبارة من نص 1996.
    Dans les annexes au même document, la comparaison entre la première version du projet d'annexes établi à la troisième session de la Conférence des Parties en 1999 et la version établie à la quatrième session en 2000 montre que les modifications introduites n'empêchent pas de parvenir à un accord sur un projet de procédures faisant la synthèse des différentes versions. UN وفي مرفقي نفس الوثيقة، يتبيّن من مقارنة مشروع النص الأول للمرفقين الذي أُعد أثناء الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف في عام 1999، بالمشروع الذي أعد أثناء الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف في عام 2000، أن التغييرات ذات الصلة التي أدخلت على النص لا تشكل عقبات رئيسية أمام التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع إجراءات موحدة.
    17. Le Groupe de travail a noté que le texte du paragraphe 1 du projet d'article 17 bis et la version abrégée proposée étaient pratiquement identiques et que le premier texte devrait être adopté avec les modifications indiquées au paragraphe 22. UN 17- لاحظ الفريق العامل أنّ نص الفقرة (1) من مشروع المادة 17 مكررا والمشروع المقترح المختصر يتشابهان إلى حدّ كبير، وأنه ينبغي اعتماد النص الأول بعد حذف ما وردت الإشارة إليه في الفقرة 13 أعلاه.
    l) À la recommandation 134, supprimer le premier texte entre crochets concernant la modification des droits, et supprimer les crochets et conserver la référence aux alinéas a) à e) de la recommandation 138; UN (ل) في التوصية 134، يحذف النص الأول الوارد بين قوسين معقوفين والمتعلق بتعديـــل حقوق الفئـات، ويحتفظ بالإشـــارة إلـى التوصيــة 138، الفقرات الفرعية (أ)-(ﻫ) بعد إزالة القوسين المعقوفين؛
    9. Projet d'amendement de l'article premier du Règlement d'arbitrage: Le Canada propose de remplacer le premier texte entre crochets par " (ci-joint en annexe) " ou par une variante similaire, et de conserver le second texte entre crochets. UN 9- مشروع تعديل للمادة 1 من قواعد الأونسيترال للتحكيم: تقترح كندا الاستعاضة عن النص الأول الموضوع بين معقوفتين بعبارة " (المرفقة بهذه الوثيقة) " أو بما يماثلها، مع الإبقاء على النص الثاني الموضوع بين معقوفتين.
    En ce qui concerne la mise en œuvre des dossiers de décentralisation, il importe de mentionner l'approbation de la révision du décretloi no 17/99, du 29 octobre, par le décretloi no 2/07, du 3 janvier, qui approfondit pour l'essentiel la déconcentration que le premier texte avait lancée et prépare la structure organisationnelle de transition des pouvoirs locaux. UN وفيما يتعلق بتنفيذ ملفات تطبيق اللامركزية، يجدر بالذكر إقرار تنقيح المرسوم بقانون رقم 17/99 الصادر في 29 تشرين الأول/أكتوبر بالمرسوم بقانون رقم 2/07 الصادر في 3 كانون الثاني/يناير، والغرض الرئيسي من هذا التنقيح هو تعميق عملية التخفيف من تركيز السلطات التي أطلقها النص الأول وإعداد الهيكل التنظيمي الانتقالي للسلطات المحلية.
    24. Pour ce qui est de la recommandation 86, il a été proposé de supprimer le premier membre de phrase entre crochets, jugé superflu, ainsi que le second membre de phrase entre crochets, qui visait à préserver l'application des dispositions sur les opérations frauduleuses. UN 24- وكانت التعديلات المقترحة للتوصية 86 هي حذف كل من النص الأول الوارد بين معقوفتين، على أساس عدم لزومه، والنص الثاني الوارد بين معقوفتين الذي يرمي إلى المحافظة على تطبيق الأحكام على المعاملات الإحتيالية.
    50. Le PRÉSIDENT rappelle qu'à l'issue du précédent débat sur l'article 32, la plupart des délégations souhaitaient revenir au texte initial établi par la CDI et deux délégations tenaient à consulter leur gouvernement si l'on repartait sur cette nouvelle base. UN ٥٠ - الرئيس: ذكر بأنه في أعقاب المناقشة السابقة للمادة ٣٢، أعرب معظم الوفود عن الرغبة في العودة إلى النص اﻷول الذي وضعته لجنة القانون الدولي وأصر وفدان على التشاور مع حكومتيهما إذا تم الانطلاق من هذا المنطلق الجديد.
    En réponse à une demande d'éclaircissement de M. NGUYEN QUY BINH (Viet Nam), il précise que ces consultations porteront aussi sur le texte initial établi par la CDI. UN وجوابا على طلب استفسار تقدم به السيد نغوين كي بينغ )فييت نام( أوضح أن هذه المشاورات ستتناول أيضا النص اﻷول الذي وضعته لجنة القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد