Reproduit le texte espagnol de la Convention des Nations Unies sur les ventes. | UN | يتضمن المرجع النص الاسباني لاتفاقية البيع الصادرة عن الأمم المتحدة |
Dans le texte espagnol, la forme impérative était utilisée. | UN | وذكر أن النقاط ترد في النص الاسباني بصيغة اﻷمر. |
La délégation mexicaine, dont la langue officielle est l'espagnol, soumettra au secrétariat les modifications d'ordre strictement linguistique qui sont nécessaires pour que le texte espagnol corresponde dans tous ses termes à la déclaration que nous avons adoptée en anglais. | UN | وسوف يقدم ممثل المكسيك، ولغته الرسمية هي اﻷسبانية، إلىاﻷمانة العامة التغيرات اللغوية الصرف التي تكفل تساوق النص الاسباني بجميع مفرداتـه مع اﻹعــلان الذي اعتمدنا صيغته الانكليزية. |
Néanmoins, il faudrait, dans la version espagnole, remplacer «autos» par «juicios», qui correspond au mot utilisé dans la version anglaise. | UN | غير أنه ينبغي الاستعاضة في النص الاسباني عن كلمة قرار بكلمة حكم، وهي المستخدمة بشكل سليم في النص الانكليزي. |
Je voudrais ici attirer l'attention du Secrétariat sur la nécessité d'aligner la version espagnole sur la version anglaise. | UN | وأود أن أسترعي انتباه اﻷمانة العامة إلى الحاجة إلى ضمان أن يكون النص الاسباني متفقا مع النص الانكليزي اﻷصلي. |
32. Le PRESIDENT déclare qu'un rectificatif sera publié pour le texte espagnol et que les questions soulevées par les deux orateurs précédents seront portées à l'attention des départements compétents. | UN | ٣٢ - الرئيس: قال إن تصويب النص الاسباني سيصدر وستحال النقاط التي أثارها المتحدثان السابقان إلى اﻹدارات المعنية. |
Mme MEDINA QUIROGA présente ses observations sur le texte espagnol du paragraphe 10. | UN | ٨٥- السيدة مدينا كيروغا عرضت ملاحظاتها على النص الاسباني للفقرة ٠١. |
Par exemple, le texte espagnol de la Convention de Vienne sur les relations consulaires de 1963 n'utilise que la forme masculine pour désigner les postes diplomatiques. | UN | فهناك أيضا مشكلة عملية: على سبيل المثال، النص الاسباني لاتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية الصادر عام 1963 يستخدم فحسب صيغة المذكر بالنسبة للوظائف الدبلوماسية. |
Mme Chaves (Costa Rica) dit que le texte espagnol du projet de résolution contient de nombreuses erreurs et que des termes y ont même été ajoutés. | UN | ٣ - السيدة تشافيس )كوستاريكا(: قالت إن النص الاسباني لمشروع القرار يحتوي على أخطاء عديدة وإنه ربما أضيفت إليه بعض العبارات. |
48. M. PRADO VALLEJO suggère de modifier le texte espagnol de façon à reprendre le terme consacré d'" observaciones " , qui remplacerait le mot " posturas " , inadéquat. | UN | ٨٤- السيد برادو فاييخو اقترح تعديل النص الاسباني وإعادة اثبات الكلمة المقررة " observaciones " محل كلمة " posturas " التي لا تفي بالغرض. |
C'est pour cette même raison qu'il serait souhaitable de supprimer la deuxième phrase du paragraphe ou, à défaut, de remplacer, dans le texte espagnol, le mot " alentaremos " par un autre plus neutre tel que " animaremos " . | UN | ولنفس السبب، يكون من المناسب أن تحذف الجملة الثانية في الفقرة 6، أو إذا تعذّر ذلك، أن يستعاض عن كلمة " alentaremos " في النص الاسباني بكلمة أخرى أكثر حيادا، مثل " animaremos " . |
19. Le Président dit que le secrétariat prendra note de ce changement et que le mot ejecutable dans le texte espagnol pourra de même être remplacé par les mots susceptible de ejecución. | UN | 19 - الرئيس: قال إن الأمانة ستأخذ ملاحظة بذلك وأنه يمكن بالمثل تغيير لفظة " ejecutable " في النص الاسباني إلى عبارة susceptible de ejecución " " . |
85. M. MARADIAGA (Honduras) estime que l'emploi du terme " obtener " est préférable à celui de " recaudar " dans le texte espagnol. | UN | 85- السيد مارادياغا (هندوراس): قال إن كلمة " obtener " في النص الاسباني أفضل من كلمة " recaudar " . |
M. Dausá Cespedes (Cuba), Président du Comité spécial, dit que les paragraphes 1 et 2 de la partie IV du projet de résolution concernant Montserrat ont été inversés dans le texte espagnol. | UN | ٦٢ - السيد داوسي سيسبيدس )كوبا(، رئيس اللجنة الخاصة: قال إن الفقرتين ١ و ٢ من الجزء رابعا من مشروع القرار المتعلق بمونتيسيرات حل أحدهما محل اﻵخر في النص الاسباني. |
Le centre de Madrid et l'organisation espagnole pour les aveugles ont publié en braille la version espagnole de la Déclaration universelle. | UN | وقام مركز الإعلام في مدريد والمنظمة الوطنية للمكفوفين في اسبانيا بنشر النص الاسباني للاعلان العالمي بلغة برايل. |
La version espagnole appelait le même commentaire. | UN | وأُبدي نفس الرأي أيضاً بخصوص النص الاسباني. |
Les centres de Lima, Madrid et Panama ont collaboré avec des organisations non gouvernementales locales à la publication de la version espagnole de la Déclaration universelle en braille. | UN | وتعاونت المراكز اﻹعلامية في ليما ومدريد ومدينة بنما مع المنظمات غير الحكومية المحلية في نشر النص الاسباني لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في البرازيل. |
Mais la version espagnole des paragraphes 2 des articles 5, 6 et 13 doit être uniformisée, comme dans la version anglaise. | UN | غير أنه أشار إلى وجوب توحيد النص الاسباني للفقرة ٢ من المادة ٥، والفقرة ٢ من المادة ٦، والفقرة ٢ من المادة ١٣، على غرار النص اﻹنكليزي. |
49. Le paragraphe 16 est adopté avec la modification proposée par M. Prado Vallejo pour la version espagnole. | UN | ٩٤- اعتمدت الفقرة ٦١ بالتعديل الذي اقترحه السيد برادو فاييخو في النص الاسباني. |
M. Alfonso Martínez a révisé oralement le titre de la version espagnole, en remplaçant le mot " pueblos " par le mot " poblaciones " . | UN | ٣٩٢- ونقح السيد ألفونسو مارتينيز شفوياً العنوان في النص الاسباني مستعيضاً عن لفظة " pueblos " بلفظة " poblaciones " . |
8. M. ABASCAL (Mexique) désapprouve les modifications proposées par le représentant du Chili, car il pense que le terme «perfeccionamiento» en espagnol vise l'«exécution» plutôt que la «formation» d'un contrat et modifierait le sens du texte espagnol. | UN | ٨ - السيد أباسكال )المكسيك(: قال إنه يختلف مع ممثل شيلي بشأن التعديلات المقترحة، إذ أنه يعتقد أن كلمة " perfeccionamiento " بالاسبانية تشير إلى " تنفيذ " العقد بدلا من " تكوينه " ومن شأنها أن تغير معنى النص الاسباني. |