ويكيبيديا

    "النص التوفيقي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le texte de compromis
        
    • du texte de compromis
        
    • de ce texte
        
    Il a suggéré que le texte de compromis des coprésidents entre crochets soit reporté à la sixième réunion de la Conférence des Parties. UN واقترح إحالة النص التوفيقي للرئيسين المشاركين، مع وضعه بين أقواس معقوفة، إلى الاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف.
    le texte de compromis, sans être un document parfait, était acceptable pour le Gouvernement finlandais. UN وأضاف أن حكومته تقبل النص التوفيقي وإن لم يشكل وثيقة مثالية.
    La manière dont le texte de compromis est rédigé montre bien que toutes les parties ont fait preuve de bonne foi et ont refusé de s'en tenir à leurs intérêts égoïstes. UN وإن صياغة النص التوفيقي دليل على حسن النية الذي أبدته جميع اﻷطراف برفضها السعي وراء أهداف أنانية.
    Certains de ces représentants ont également exprimé des préoccupations concernant divers éléments du texte de compromis. UN وأعرب بعض هؤلاء الممثلين أيضاً عن شواغلهم فيما يتعلق ببعض عناصر النص التوفيقي.
    Tout affaiblissement du texte de compromis adopté il y a quatre ans est inacceptable et ne ferait qu'amoindrir encore la légitimité de l'actuel système de gouvernance économique mondiale. UN لذا فإن زيادة إضعاف النص التوفيقي الذي يبلغ عمره 4 سنوات هو أمر غير مقبول وسيؤدي إلى زيادة نزع الشرعية عن النظام الحالي لإدارة الاقتصاد العالمي.
    On a ajouté que les principaux organismes œuvrant dans le domaine de l'arbitrage avaient exprimé des inquiétudes au sujet de ce texte. UN كما أفيد بأن الهيئات الرئيسية النشطة في ميدان التحكيم قد أعربت عن شواغل بشأن النص التوفيقي.
    le texte de compromis que représente l'article 15 marque l'aboutissement de négociations prolongées et il ne faudrait plus y toucher. UN وقالت ان النص التوفيقي في المادة ٥١ قد تحقق بعد مفاوضات طويلة وينبغي أن يظل كما هو بصيغته الحالية .
    Tous les membres du Comité spécial n’avaient pas jugé le texte de compromis entièrement satisfaisant, mais ils l’avaient cependant accepté dans un esprit de coopération. UN وقــال إن النص التوفيقي لم يكن مقبولا بالكامل بالنسبة لجميع اﻷعضاء في اللجنة الخاصة، الذين قبلوه مع ذلك بروح من التعاون.
    En ce qui concerne la portée du sujet, la CDI estime que le texte de compromis élaboré par le groupe de travail constitue un cadre de référence, tant pour les travaux futurs du Rapporteur spécial que pour les débats de la Commission. UN وفيما يتعلق بنطاق الموضوع، نظرت اللجنة في النص التوفيقي الذي أعده الفريق العامل كدليل إرشادي للمقرر الخاص في أعماله المقبلة ولمناقشات اللجنة ذاتها.
    304. À la suite d'assez longs débats, le Groupe de travail s'est mis d'accord sur le texte de compromis ciaprès, qu'il a adopté par consensus. UN 304- بعد مناقشات طويلة نسبياً، توصل الفريق العامل إلى النص التوفيقي التالي الذي اعتمده بتوافق الآراء.
    On a aussi estimé que le texte de compromis risquait d'être source de discordance ou de confusion pour les pays qui avaient incorporé ou qui souhaitaient incorporer la Loi type dans leur droit. UN وارتئي أيضا أن النص التوفيقي يمكن أن يتسبب في حالة محتملة من عدم التناغم أو البلبلة لدى الدول التي اعتمدت القانون النموذجي للتحكيم أو ترغب في اعتماده.
    Certains représentants, y compris un représentant s'exprimant au nom d'un groupe de pays, ont déclaré que le texte de compromis était proposé pour examen et adoption dans son ensemble uniquement à la réunion en cours et ne pourrait pas être reporté comme base pour des négociations ultérieures. UN وقال بعض الممثلين، من بينهم ممثل تحدث باسم مجموعة من البلدان، إن النص التوفيقي المقترح مطروح لبحثه واعتماده برمته في الاجتماع الحالي فقط ولا يمكن إحالته كأساس لمزيد من التفاوض.
    55. Le Président, résumant la discussion sur le texte de compromis qu'il a proposé, demande au Comité d'approuver l'insertion proposée des mots < < ratione temporis > > après < < recevabilité > > et le remplacement de < < est réputée > > par < < peut > > dans la troisième phrase. UN 55- الرئيس طلب إلى اللجنة أن تعمد في إطار تلخيص المناقشات التي دارت حول النص التوفيقي الذي اقترحه إلى تأييد الإدراج المقترح بعبارة " على أساس الاختصاص الزمني " بعد كلمة " المقبولية " ، وتغيير كلمة " تعتبر " إلى عبارة " قد تكون " في الجملة الثالثة.
    Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, s'est dit très déçu que le texte de compromis n'ait pas pu être adopté à la réunion en cours. UN 99 - وأعرب أحد الممثلين، متحدثاً باسم مجموعة من البلدان، عن خيبة أمله لأنه لم يتسن اعتماد النص التوفيقي في الاجتماع الحالي.
    70. Si certaines délégations ont dit préférer voir le texte de compromis avant de l'approuver, dans l'ensemble, cette approche a été fermement appuyée. UN 70- ورغم إعراب بعض الوفود عن تفضيلها الاطلاع على النص التوفيقي قبل إقراره، فقد لقي النهج التوفيقي بصورة عامة مساندة قوية.
    Un autre représentant a exprimé l'avis que ceux qui étaient soucieux de protéger l'environnement et la santé humaine auraient souhaité davantage de réductions dans les dérogations pour utilisations critiques. le texte de compromis représentait cependant un pas en avant, résultait de sacrifices faits par toutes les Parties et témoignait d'un attachement continu au Protocole de Montréal. UN وأعرب ممثل آخر عن رأي مفاده أن أولئك العازمين على حماية البيئة وصحة البشر كان بودهم رؤية حدوث المزيد من التخفيضات في إعفاءات الاستخدامات الحرجة، بيد أن النص التوفيقي يمثل خطوة إلى الأمام ويأتي نتيجة للتضحية من جانب جميع الأطراف، كما أنه يظهر الالتزام المتواصل ببروتوكول مونتريال.
    53. La plupart des délégations ayant pris la parole se sont fermement opposées à toute idée de rouvrir le débat sur le texte de compromis. UN 53- وأعرب معظم أعضاء الوفود الذين تكلموا عن اعتراض شديد على أي اقتراح يسعى إلى فتح باب النقاش من جديد حول النص التوفيقي.
    Il a été souligné que le texte de compromis de 2007 marquait un équilibre si subtil entre les deux propositions antérieures qu'il serait difficile d'y introduire un amendement sans aller trop loin dans un sens ou dans l'autre, ce qui ne laissait aux délégations que la perspective de faire un pas en arrière en revenant aux propositions antérieures sur lesquelles l'accord n'avait pas pu se faire dans le passé. UN وأشير إلى أن النص التوفيقي لعام 2007 يوازن للغاية بين الاقتراحين السابقين لدرجة يتعذر معها إدخال أي تعديل عليه دون ترجيح أحدهما على الآخر، مما لا يترك للوفود خيارا عدا الانتكاس إلى الاقتراحات السابقة التي فشلت في حشد توافق الآراء في الماضي.
    Tout affaiblissement du texte de compromis adopté il y a quatre ans est inacceptable et ne ferait qu'amoindrir encore la légitimité de l'actuel système de gouvernance économique mondiale. UN لذا فإن زيادة إضعاف النص التوفيقي الذي يبلغ عمره 4 سنوات هو أمر غير مقبول وسيؤدي إلى زيادة نزع الشرعية عن النظام الحالي لإدارة الاقتصاد العالمي.
    D'autres ont émis des doutes quant à l'utilité du texte de compromis proposé, en particulier compte tenu du fait qu'il ne prévoyait pas l'exécution des injonctions préliminaires. UN وأعربت وفود أخرى عن شكوك في جدوى النص التوفيقي المقترح، خصوصا بالنظر إلى أنه لا ينص على إنفاذ الأوامر الأولية.
    La seule exception concernait l'article 13, où la référence à la législation nationale était un élément indispensable du texte de compromis. UN والاستثناء الوحيد هو المادة ٣١ حيث تشكل اﻹشارة إلى التشريع الوطني عنصرا لازما من عناصر النص التوفيقي.
    54. Le représentant de l'Allemagne a proposé de modifier comme suit le début du paragraphe 1 de ce texte : " Aux fins du protocole facultatif envisagé " . UN ٤٥- واقترح ممثل ألمانيا ادخال عبارة " اختياري محتمل " بعد كلمة " بروتوكول " ، وحذف عبارة " هذا اﻟ " ، قبل كلمة " بروتوكول " ، في الفقرة ١ من هذا النص التوفيقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد