Sous la rubrique Transport aérien, remplacer le texte actuel par ce qui suit : | UN | يُستعاض عن النص الحالي الوارد في إطار النقل الجوي بما يلي: |
La Commission plénière a donc décidé de remplacer le texte actuel du paragraphe 69 par le libellé ci-après : | UN | وعليه فقد قررت الهيئة العامة غير الرسمية الاستعاضة عن النص الحالي لهذه الفقرة بالنص التالي: |
le texte actuel est différent en ce que l’obligation de diligence est énoncée expressément. | UN | والفرق في النص الحالي هو أن الالتزام بالعناية اللازمة يأتي صريحا. |
On ne voit pas bien pourquoi le système chinois a été choisi comme exemple au paragraphe 79, et le texte existant n'est pas tout a fait exact. | UN | وأضاف قائلا إن الغموض يكتنف السبب في اختيار النظام الصيني كمثال في الفقرة 79، وإن النص الحالي غير دقيق تماما. |
Nombre de praticiens ne savent pas clairement comment traiter les lacunes du texte actuel du Règlement de la CNUDCI. | UN | وليس من الواضح، لدى العديد من الممارسين، كيف تُعالج الثغرات في النص الحالي لقواعد الأونسيترال. |
En réponse, le Comité a rappelé les discussions approfondies qui avaient amené le Groupe de travail à retenir le libellé actuel de la disposition. | UN | وردّا على ذلك، أشارت اللجنة إلى المناقشة المستفيضة التي دارت في إطار الفريق العامل والتي تمخض عنها النص الحالي للحكم. |
Mais le texte actuel dispose qu’un individu ne peut être reconnu coupable du crime d’agression que si une agression a été commise par un État. | UN | وقال لكن النص الحالي ينص على أن الفرد لا يمكن أن يدان بجريمة العدوان إلا إذا قامت بالعدوان إحدى الدول. |
le texte actuel devait être modifié et clarifié pour pouvoir fournir l'orientation nécessaire. | UN | وذكرت أن النص الحالي بحاجة إلى تعديل وتوضيح لكي يقدم التوجه المطلوب. |
Il a cependant été observé que le texte actuel ne disait pas si le destinataire était également tenu d'accepter les marchandises lorsqu'elles arrivaient en retard. | UN | ولكن لوحظ أن النص الحالي لا يعالج مسألة ما إذا كان يقع على عاتق المرسل إليه أيضا التزام بقبول البضاعة عندما تصل متأخرة. |
On a noté qu'à cette exception près le texte actuel était identique à celui de la Loi type sur la passation des marchés de biens et de travaux. | UN | ولوحظ أن النص الحالي مطابق من جميع الوجوه اﻷخرى لنص القانون النموذجي لاشتراء السلع والانشاءات. |
Nous pensons que le texte actuel répond à cette exigence et nous exprimons l'espoir que l'Assemblée générale l'adoptera sans vote. | UN | ونحن نشعر بأن النص الحالي يلبي هذا المطلب، ونعرب عن اﻷمل في أن تعتمده الجمعية العامة دون تصويت. |
Il a été signalé d'autre part que le texte actuel divergeait de la disposition correspondante du statut du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وأشير من ناحية أخرى إلى أن النص الحالي يختلف عن الحكم المقابل له في النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
On a fait observer que le texte actuel permettrait d'apporter des modifications exclusivement orales, dès lors que cette forme aurait été convenue par le garant ou l'émetteur et le bénéficiaire. | UN | ولوحظ أن النص الحالي يسمح بتعديل شفوي صرف إذا كان الكفيل أو المصدر والمستفيد قد اتفقا على هذا الشكل. |
Cette réserve mise à part, le texte actuel du chapitre V devrait être laissé en l'état. | UN | وأضاف قائلا إنه اذا ما نحي هذا التحفظ جانبا، فإنه يجب ترك النص الحالي للفصل الخامس على حاله. |
Elles ont par conséquent proposé de conserver le texte actuel. D'autres délégations ont en revanche appuyé la proposition du Secrétaire général. | UN | واقترحوا بالتالي اﻹبقاء على النص الحالي للفقرة، بينما أيدت وفود أخرى اقتراح اﻷمين العام. |
Deuxième partie, page 4, quatrième paragraphe - Remplacer le texte existant par ce qui suit : | UN | الجزء الثاني، الصفحة 4، الفقرة 2 - يستعاض عن النص الحالي بما يلي: |
Cette construction n'est pas évidente dans le texte existant du projet d'article 9. | UN | وهذا الاستنتاج ليس واضحاً من النص الحالي لمشروع المادة 9. |
Les questions dont il s'agit ont fait l'objet de longs débats au Groupe de travail et le texte existant est le résultat d'un compromis. | UN | فالمسائل المطروحة نوقشت باستفاضة في الفريق العامل، كما إن النص الحالي يعبّر عن نتيجة تم التوصل إليها كحل وسط. |
Les paragraphes 58 et 59 du texte actuel seraient supprimés. | UN | وستحذف الفقرتان ٥٨ و ٥٩ من النص الحالي للتقرير. |
Il a été répondu que le libellé actuel devait être conservé dans un souci de cohérence avec les autres textes de la CNUDCI. | UN | وردًّا على ذلك، ذُكر أنَّ النص الحالي ينبغي الاحتفاظ به كما هو، وذلك بغية ضمان التكامل مع سائر نصوص الأونسيترال. |
Le Président a fait savoir que des consultations officieuses devaient être menées sur la possibilité d’insérer la proposition dans le présent texte. | UN | وأشار الرئيس الى أن مشاورات غير رسمية ستجرى بشأن النظر في امكانية ادماج الاقتراح في النص الحالي . |
Or, ce dernier aspect ne figure pas dans la version actuelle de la disposition. | UN | وأشار إلى أن هذه النقطة الأخيرة قد أُغفلت في النص الحالي للحكم. |
Le Rapporteur spécial ne voit pas en quoi consisterait la contradiction et, partant, propose le maintien du texte existant. | UN | غير أن المقرر الخاص لا يرى وجه التناقض، وبالتالي يقترح الإبقاء على النص الحالي. |
Le libellé de l'actuel projet de texte fournit une base qui permet d'agir concrètement pour corriger cette situation, et nous devons en tirer parti. | UN | واللغة الواردة في مشروع النص الحالي تُشكل أساسا لعمل إيجابي لتصحيح هذا الوضع وينبغي لنا أن نبني عليها. |