La Division, conformément à la politique de l’ONU, élabore progressivement la version française, pour autant que les ressources le permettent. | UN | وتقوم الشعبة، تدريجيا، تمشيا مع سياسة اﻷمم المتحدة، بإعداد النص الفرنسي بقدر ما تسمح به الموارد. |
la version française des dix-neuvième et vingt-cinquième alinéas sera alignée sur le texte anglais. | UN | وتمت في النص الفرنسي مطابقة الفقرتين التاسعة عشرة والخامسة والعشرين من الديباجة بالنص الانكليزي. |
La version anglaise suggère l'absence de toute mention, alors que c'est moins clair dans la version française. | UN | والنص الإنكليزي يشير إلى الحالة الأخيرة؛ ولكن النص الفرنسي أقل وضوحا. |
Pour terminer, l'orateur attire l'attention sur deux erreurs qui se sont glissées dans le texte français du projet de résolution. | UN | وفي الختام استرعى الانتباه إلى وجود خطأين في النص الفرنسي لمشروع القرار. |
Le représentant de la France annonce que les États-Unis d'Amérique et le Koweït se sont joints aux auteurs du projet de résolution et corrige oralement le texte français. | UN | وأعلن ممثل فرنسا أن الكويت والولايات المتحدة الأمريكية انضمتا إلى مقدمي مشروع القرار، ونقح شفويا النص الفرنسي للمشروع. |
On pourrait peut-être ajouter un deuxième terme à la version française. | UN | وربما يمكن إضافة مصطلح ثان في النص الفرنسي. |
Il y a donc suffisamment de raisons de penser que la version française du Statut souffre d’une erreur de traduction. | UN | فهناك، إذا، أسباب كافية للاعتقاد بأن النص الفرنسي من النظام اﻷساسي يشوبه خطأ في الترجمة. |
31. À sa sixième session, le Tribunal a examiné une liste de rectificatifs de la version française du Règlement proposée par le Greffe. | UN | ٣١ - نظرت المحكمة في الدورة السادسة في قائمة تصويبات في النص الفرنسي لنظام المحكمة مقدمة من المسجل. |
L'affirmation figurant dans la première phrase du paragraphe 7 est trop générale dans la version française. | UN | ويبدو ما جاء بالجملة الأولى من الفقرة 7 تعميما مفرطا في النص الفرنسي. |
La deuxième erreur se trouve dans l'annexe II, dont la version française ne correspond pas à la version anglaise. | UN | أما الخطأ الثاني فيرد في المرفق الثاني حيث يختلف النص الفرنسي لقائمة التبرعات عن النص الانكليزي. |
Concernant le dernier membre de phrase de la version française du texte, le représentant de la France a suggéré de conserver la formulation employée dans le rapport de la session précédente. | UN | واقترح فيما يتعلق بالجملة الأخيرة من النص الفرنسي استبقاء العبارة المستخدمة في تقرير الدورة السابقة. |
Il fallait également préciser davantage l'article 25 pour s'assurer qu'il traite d'un droit existant, ainsi qu'il ressort de la version française du texte. | UN | وتحتاج أيضا المادة 25 إلى مزيد من الإيضاح لضمان أن تشير إلى حق قائم، كما يوحي بذلك النص الفرنسي. |
La Cour décide si c'est la version française ou anglaise qui fait foi. | UN | ثم تحدد المحكمة ما إذا كان النص الفرنسي أو الانكليزي هو النص الذي يتسم بالحجية. |
Il a, de surcroît, souligné qu'il convenait de rattraper aussitôt que possible le retard dans la version française. | UN | وأكدت أيضا أنه يتعين معالجة التأخير في النص الفرنسي حالما يصبح ذلك ممكنا. |
Le Sous-Secrétaire général Djinnit a souligné que seul faisait foi le texte français des documents en question. | UN | وقد أكد الأمين العام المساعد جنيت أن النص الفرنسي للوثائق المعنية هو وحده ذو الحجية. |
Le représentant de l’Algérie formule une observation concernant une question d’édition dans le texte français du projet de résolution. | UN | وأبدى ممثل الجزائر تعليقا على صياغة النص الفرنسي لمشروع القرار. |
Le représentant du Cameroon corrige le texte français du projet de résolution. | UN | وصوب ممثل الكاميرون النص الفرنسي من مشروع القرار. |
M. Prasad précise que ces modifications seront reportées selon qu'il conviendra sur les autres versions du projet de déclaration et que le Comité de rédaction a, en outre, approuvé quelques modifications rédactionnelles mineures du texte français. | UN | وأوضح السيد براساد أن هذه التعديلات سوف تنقل حسب الاقتضاء إلى النصوص الأخرى لمشروع الإعلان وأن لجنة الصياغة وافقت، بالإضافة إلى ذلك، على بعض التعديلات الصغيرة في صياغة النص الفرنسي. |
S'agissant de la protection diplomatique, le représentant du Cameroun propose des modifications rédactionnelles mineures au texte français du projet d'article 4. | UN | 65 - وانتقل إلى مسألة الحماية الدبلوماسية، فاقترح إدخال تغييرات طفيفة في صياغة النص الفرنسي لمشروع المادة 4. |
Deuxièmement, il doute que, dans le contexte de l'appel à la concurrence, le terme " concessionnaire " , dans le texte français, soit correct. | UN | ثم أبدى شكوكه حول صواب المصطلح < < concessionnaire > > في النص الفرنسي في سياق إجراءات الاشتراء التنافسية. |
Ce texte publié dans toutes les langues comporterait cependant quelques erreurs de rédaction dans sa version française. | UN | وقد تم إصدار النص بجميع اللغات، إلا أنه يبدو أن هناك بعض الأخطاء التحريرية في النص الفرنسي. |
la version française de cette étude doit paraître en 1996. | UN | وينتظر أن يصدر النص الفرنسي لهذه الدراسة في عام ٦٩٩١. |
Une traduction non officielle en anglais figure à la suite du texte en français. | UN | لي النص الفرنسي ترجمة غير رسمية إلى الإنكليزية. |