L'intervenant est d'accord avec le représentant du Japon pour penser que le texte existant peut constituer la base d'un consensus. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع وجهة نظر ممثل اليابان بأن النص القائم يمكن أن يوفِّر أساسا من أجل الوصول إلى توافق في الآراء. |
La Commission doit continuer d'examiner le texte existant pour voir s'il peut être amélioré. | UN | وعلى اللجنة أن تستمر في دراسة النص القائم لتتبيّن ما إذا كانت هناك سبل لتحسينه. |
Remplacer le texte existant par le texte ci-après : | UN | يستعاض عن النص القائم بما يلي: |
Remplacer le texte actuel par le texte suivant : | UN | يستعاض عن النص القائم بما يلي: |
Ajouter, à la fin du texte existant, la phrase suivante: | UN | وتضاف الجملة الثالثة الجديدة التالية في نهاية النص القائم: |
Insérer le nouveau paragraphe suivant à la suite du texte actuel : | UN | وتدرج الفقرة الجديدة التالية في نهاية النص القائم: |
42. Mme Gamil (Égypte) dit que la majorité des États Membres appuie le texte existant. | UN | 42- السيدة جميل (مصر): قالت إن أغلبية الدول الأعضاء تؤيد النص القائم. |
21. La Présidente déclare considérer que la Commission souhaite adopter le texte existant. | UN | 21 - الرئيسة: قالت إنها تفترض أن اللجنة ترغب في اعتماد النص القائم. |
20. Mme MEKHEMAR (Égypte) dit qu’elle appuie le texte existant parce qu’il est général et équilibré. | UN | ٢٠ - السيدة مخيمر )مصر(: قالت إنها تؤيد النص القائم ﻷنه نص عام ومتوازن. |
23. M. AKBAR (Pakistan) dit qu’il préfère le texte existant parce que celui-ci n’énonce aucune nouvelle règle mais renvoie simplement aux règles en vigueur. | UN | ٢٣ - السيد أكبر )باكستان(: قال إنه يفضل النص القائم ﻷنه لا يضع أية قواعد جديدة بل إنه يشير ببساطة إلى القواعد القائمة. |
Un représentant autochtone a dit qu'il fallait aborder la déclaration en veillant à l'intégrité du texte existant et en considérant que toute modification proposée devrait satisfaire aux critères suivants: i) être raisonnable; ii) être nécessaire; et iii) pouvoir améliorer et renforcer le texte existant. | UN | وقال أحد الممثلين أنه لا بد من التطرق للإعلان بالاستناد إلى افتراض عالٍ جداً لنزاهة النص القائم ولا بد لأي تعديل مقترح إدخاله على النص أن يفي بالمعايير التالية: `1` لا بد له أن يكون معقولاً؛ `2` لا بد له أن يكون ضرورياً؛ `3` لا بد له من تحسيـن النـص الحالي وتعزيزه. |
25. Mme Leśnodorska (Pologne) dit que l'initiative de gestion du changement importe non seulement pour les donateurs, mais aussi pour les pays bénéficiaires. La délégation de son pays appuie le texte existant. | UN | 25- السيدة ليسنودورسكا (بولندا): قالت إن مبادرة إدارة التغيير مهمة ليس من أجل المانحين فحسب، وإنما من أجل البلدان المتلقية أيضا، وإن وفدها يدعم النص القائم. |
b) Le passage mentionnant les membres permanents dans le texte existant devrait être remplacé par une disposition limitant le nombre des membres permanents à huit ou neuf et spécifiant les catégories suivantes de membres : | UN | )ب( ينبغي الاستعاضة عن الفقرة التي تنص على أسماء أعضاء دائمين محددين في النص القائم بفقرة تحدد عدد اﻷعضاء الدائمين بثمانية أو تسعة وتحدد الفئات التالية لﻷعضاء: |
Remplacer le texte actuel par le texte suivant: | UN | يُستعاض عن النص القائم بما يلي: |
Remplacer le texte actuel par le texte suivant : | UN | يستعاض عن النص القائم بما يلي: |
Pour ce qui est du paragraphe 2 du dispositif, l’amendement proposé par l’Union européenne vise à prendre en compte la diversité de situations des pays donateurs; l’Union européenne estime que la simple référence à “tous les bailleurs de fonds”, dans le texte actuel, est insuffisante à cet égard. | UN | وبالنسبة الى الفقرة ٢ من المنطوق، قال ان التعديل المقترح من الاتحاد اﻷوروبي يقصد به أن يراعي الظروف المختلفة للبلدان المانحة؛ وأضاف قائلا ان الاتحاد اﻷوروبي يرى أن مجرد الاشارة البسيطة الى " جميع الجهات المانحة " في النص القائم ليست كافية في هذا الصدد. |
Les propositions avancées en faveur d'un type d'approche distinct étaient motivées en particulier par le souci d'être plus clair en traitant séparément de la passation des marchés de services ainsi que de limiter l'ampleur des modifications du texte existant de la Loi type. | UN | وكانت الاقتراحات المتعلقة باتباع نهج مستقل مدفوعة بالرغبة في تحقيق مزيد من الوضوح في تمييز اشتراء الخدمات عن غيره، وفي الحد من تعديل النص القائم للقانون النموذجي. |
4.1.5.2.4 Dans la note de bas de page 10 s'appliquant au diagramme de décision, introduire, à la fin du texte existant, la phrase suivante: | UN | 4-1-5-2-4 في الحاشية 10 لمنطق القرار، تدرج الجملة التالية في نهاية النص القائم: |
Il a donné lecture du texte actuel de ces articles, qui selon lui, devait rester inchangé. | UN | واقترح ألا يُدخل على النص القائم أي تغيير. |
Il semble toutefois que nous n'en soyons pas encore là, la garantie fondamentale qui protège les intérêts de sécurité de chaque membre de la Conférence imposant un consensus total et complet, mais nous en sommes proches, et je suis heureux de signaler que les États-Unis sont prêts à se joindre à ce consensus dès qu'il sera atteint dans le cadre du texte actuel. | UN | بيد أنه يبدو أننا لم نصل تماماً إلى هذه المرحلة بعد، ذلك لأنه في ظلّ الضمانة الأساسية التي تحمي المصالح الأمنية لكل عضو في هذه القاعة، يلزم توفـر توافق آراء تام وكامل. لكننا بتنا قريبين من هذه المرحلة، ويسعدني أن أعلن أن الولايات المتحدة مستعدّة للانضمام إلى توافق الآراء هذا حال التوصـل إليه في ظلّ النص القائم. |