le texte adopté devrait ensuite remporter 60 % des suffrages dans un référendum national. | UN | ومن ثم يتعين أن يحظى النص المعتمد بموافقة ٦٠ في المائة من اﻷصوات المدلى بها في استفتاء وطني. |
Si l'on supprime l'un quelconque des articles 17 à 20, il faudra modifier le texte adopté pour en éliminer les références aux services. | UN | وذكر أنه اذا تم إلغاء أي مادة من المواد ١٧ إلى ٢٠، فإنه ينبغي تعديل النص المعتمد من أجل إلغاء اﻹشارة فيه إلى الخدمات. |
le texte adopté reflète l'injustice du système international imposé par les pays développés. | UN | ذلك أن النص المعتمد كان انعكاسا للنظام الدولي المجحف المفروض على البلدان النامية. |
Nous notons toutefois avec satisfaction que le texte adopté aujourd'hui n'est en rien comparable à ceux qui ont été présentés ces dernières semaines. | UN | ولكننا، رغم ذلك، نلاحظ مع الارتياح أن النص المعتمد اليوم لا يمت بصلة إلى ما رأيناه في الأسابيع الأخيرة. |
Plutôt que de compromettre le consensus la délégation ouzbèke préfère ne pas se prononcer sur le projet de résolution et ne sera liée par aucune obligation découlant du texte adopté. | UN | وبدلا من أن يخالف وفد بلده توافق الآراء فإنه سيمتنع عن البتّ في مشروع القرار ولن يكون مقيدا بأي التزام ينشأ عن النص المعتمد. |
Une telle disposition n'a été incluse ni dans le texte adopté en première lecture, ni dans le projet final de la Commission. | UN | ولم تُدرَج هذه الفقرة لا في النص المعتمد في القراءة الأولى، ولا في المشروع النهائي للجنة. |
le texte adopté reflète les préoccupations de tous les pays, et nous sommes convaincus qu'il permettra de progresser vers l'élimination de la corruption. | UN | ويبرز النص المعتمد شواغل جميع البلدان، ونحن مقتنعون بأنه سيجعل من الممكن إحراز تقدم نحو القضاء على الفساد. |
le texte adopté ne fait nullement obstacle au droit de manifestation. | UN | ولا يعارض النص المعتمد الحق في التظاهر بتاتا. |
Cette formule clef ne reprenait pas exactement les termes des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, dont certains ont d'ailleurs été mentionnés dans le texte adopté. | UN | وهذه الصيغة الرئيسية لم تُكرِّر تعابير صكوك حقوق الإنسان الدولية التي ذُكر بعضها فعلياً في النص المعتمد. |
Les membres de la Commission se souviendront que le texte adopté en première lecture regroupait un certain nombre d'idées en un paragraphe unique. | UN | والأعضاء قد يذكرون أن النص المعتمد في القراءة الأولى قد تولّي تجميع عدد من الأفكار في فقرة واحدة. |
Il ne se retrouve ni dans le texte adopté en première lecture, ni dans le projet final de la Commission. | UN | ولا يرد له أي ذكر سواء في النص المعتمد في القراءة الأولى، أو في المشروع النهائي للجنة. |
Pour toutes ces raisons, la délégation espagnole a voté contre le texte adopté. | UN | فلكل تلك الأسباب، صوت وفد إسبانيا ضد النص المعتمد. |
Les États-Unis étaient les seuls à être d'avis que le texte adopté manquait d'équilibre. | UN | والولايات المتحدة وحدها التي كان من رأيها أن النص المعتمد غير متوازن. |
C'est précisément dans ces conditions que le texte adopté peut devenir un outil précieux offert aux praticiens de l'arbitrage commercial international. | UN | وفي ظل هذه الشروط، يمكن أن يصبح النص المعتمد صكا قيما للمشتغلين في مجال التحكيم التجاري الدولي. |
le texte adopté devrait ensuite remporter 60 % des suffrages dans un référendum national. | UN | ومن ثم يتعين أن يحظى النص المعتمد بموافقة ٦٠ في المائة من اﻷصوات المدلى بها في استفتاء وطني. |
le texte adopté rendait fidèlement compte des résultats obtenus par la communauté internationale dans la mise en oeuvre du Programme d'action de Paris pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. | UN | ويمثل النص المعتمد بيانا صريحا بأداء المجتمع الدولي في تنفيذ برنامج عمل باريس ﻷقل البلدان نموا. |
La première fois, la délégation uruguayenne s'est prononcée pour le texte adopté. | UN | وفي المناسبة اﻷولى، أيد وفد أوروغواي النص المعتمد. |
Le projet de résolution est basé sur le texte adopté deux ans auparavant, avec quelques mises à jour. | UN | وأضافت أن مشروع القرار يستند إلى النص المعتمد قبل سنتين، مع إضافات طفيفة. |
Il est nécessaire de revenir sur le texte adopté l'année précédente et de rejeter toute tentative d'exclusive. | UN | ومن الضروري الرجوع إلى النص المعتمد في العام المنصرم ورفض أي محاولة تقوم على الاستبعاد. |
Une telle disposition n'a été incluse ni dans le texte adopté en première lecture, ni dans le projet final de la Commission. | UN | ولم تُدرَج هذه الفقرة لا في النص المعتمد في القراءة الأولى، ولا في المشروع النهائي للجنة. |
Des représentants du secteur des coopératives ont participé à l’élaboration de la loi de 1992, mais se sont déclarés insatisfaits du texte adopté. | UN | وقد شارك ممثلون عن القطاع التعاوني في تدوين قانون عام ٢٩٩١، بيد أن التقارير أفادت بعدم ارتياحهم إلى النص المعتمد. |
L'orateur espère que le texte approuvé n'empêchera pas le Secrétaire général de renforcer l'Organisation et de la rendre plus efficace, ce qui est l'objectif visé par tous les États Membres. | UN | ثم أعرب عن أمله في ألا يمنع النص المعتمد اﻷمين العام من تعزيز المنظمة وزيادة فعاليتها، وهو الهدف الذي تنشده جميع الدول اﻷعضاء. |
Nous saisissons cette occasion pour rejeter toute tentative visant à interpréter le texte qui vient d'être adopté de façon à en limiter la portée à une situation de conflit particulière. | UN | ونغتنم هذه الفرصة للتعبير عن رفضنا لأي محاولة لتأويل النص المعتمد تواً على أنه يقتصر على حالة بعينها من حالات الصراع، أو يتعلق بها حصرياً. |
Cela était énoncé explicitement dans la première version du Code pénal, mais a été supprimé par la suite, et le texte du Code qui a été adopté n'en fait pas mention. | UN | وقد ورد ذلك صراحة في النص الأول من القانون الجنائي، لكنه حذف لاحقا وظل النص المعتمد للقانون صامتا بشأن هذه المسألة. |