Ce texte est un texte de consensus, et c'est désormais le texte du Président du Comité spécial de la décolonisation. | UN | وقد اعتمد هذا النص بتوافق الآراء وأصبح الآن هو النص المقدم من رئيس اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار. |
Il convient de noter que sa compétence est étendue aux magistrats du parquet, ce qu'avait écarté le texte du Gouvernement de transition; | UN | وتجب الإحاطة علماً بأن اختصاص المجلس يشمل وكلاء النيابة، الأمر الذي كان مستبعداً في النص المقدم من الحكومة الانتقالية؛ |
Sa délégation regrette que ses propositions modifiées visant à renforcer la discipline budgétaire n'aient pas été prises en compte dans le texte présenté par le Président. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم إدراج المقترحات المعدلة التي تقدم بها وفد بلده لتعزيز الانضباط في الميزانية في النص المقدم من الرئيس. |
C'est précisément ce que tente de faire le texte présenté par le Mexique. La Nouvelle-Zélande, qui soutient l'indépendance du système des Procédures spéciales, estime que les amendements proposés pourraient créer un précédent malencontreux. | UN | وذلك هو بالضبط ما يحاول تحقيقه النص المقدم من المكسيك، وترى نيوزيلندا، التي تؤيد استقلال نظام الإجراءات الخاصة، أن التعديلات المقترحة يمكن أن تنشئ سابقة يؤسف لها. |
Le texte est celui du paragraphe 3 du texte présenté par le Coordonnateur. | UN | يُطابق نصها الفقرة 3 من النص المقدم من المنسق. |
Nous pouvons accepter presque toutes les parties du texte présenté par l'ambassadeur Ramaker bien qu'elles ne nous satisfassent pas toutes, mais les questions non réglées mentionnées ci-dessus nous empêchent d'appuyer le texte. | UN | اننا نستطيع أن نتمشى مع كل أجزاء النص المقدم من السفير راماكر تقريبا، وإن لم تكن كلها على هوانا أو مدعاة لرضانا. |
Faisant observer que nombre des éléments du texte sont interdépendants, il invite les délégations à lire attentivement le texte dans son intégralité, en parallèle avec le texte soumis par le Président du Comité plénier, afin de se faire une idée de l'ensemble de la proposition. | UN | وبعد أن شدد على أن العديد من عناصر النص مترابطة، دعا المندوبين إلى قراءة النص بكامله بعناية، إلى جانب النص المقدم من رئيس اللجنة الجامعة، من أجل تحصيل معنى ما هو مطروح بالكامل. |
Cependant, en ce qui concerne le projet de texte présenté par la Chine et la Russie, la formulation utilisée soulève des questions de viabilité. | UN | بيد أن صيغة مشروع النص المقدم من روسيا والصين تثير تساؤلات تتعلق بمقومات استمرارية هذه المعاهدة. |
Rev.1 constitue un pas important dans cette direction, voilà pourquoi ma délégation appuie sans réserve le texte du Président. | UN | ولذا، يؤيد وفدي تأييدا قويا النص المقدم من الرئيس. |
Il a en outre recommandé que le Comité spécial fonde ses travaux sur le texte du Président et qu'il examine séparément la proposition du Costa Rica. | UN | كما أوصى اللجنة الخاصة بأن تعتمد في عملها على النص المقدم من الرئيس وأن تبحث اقتراح كوستاريكا على حدة. |
Le Comité spécial doit poursuivre ses travaux de manière à combler les lacunes existant dans la Convention de 1994 et, à cet égard, le texte du Président constitue une bonne base de travail. | UN | وينبغى أن تواصل اللجنة الخاصة أعمالها بأسلوب يؤدى إلى سد الثغرات الموجودة في اتفاقية عام 1994،وفي هذا السياق فإن النص المقدم من الرئيس يشكل أساساً جيداً للعمل. |
Par le passé, la pratique voulait qu'une délégation présente son propre texte uniquement lorsqu'elle n'était pas en mesure d'accepter le texte du Président. | UN | وكانت الممارسة المعمول بها في الماضي ألا يقدم وفد ما النص الخاص به إلا في حالة عدم اتفاقه مع النص المقدم من الرئيس. |
Enfin, l'annexe du rapport contient le texte présenté par la Fédération de Russie concernant les normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application des sanctions imposées par l'Organisation des Nations Unies, tel qu'établi à l'issue des négociations informelles. | UN | وذكر، أخيرا، أن مرفق التقرير يشتمل على النص المقدم من الاتحاد الروسي بشأن الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة بالشكل الذي انتهت إليه المفاوضات غير الرسمية. |
157. A la 11ème séance, le 22 novembre 1994, le représentant de la République islamique d'Iran a proposé d'ajouter le paragraphe suivant dans le texte présenté par l'Afrique du Sud : | UN | ٧٥١- وفي الجلسة الحادية عشرة، المعقودة في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، اقترح ممثل جمهورية ايران الاسلامية إدراج فقرة في النص المقدم من جنوب افريقيا. |
L'Inde considère que le texte présenté par le Canada et certains autres pays sous la cote A/C.6/51/NUW/WG/CRP.72 était un ultime effort pour faire converger les points de vue. | UN | وترى الهنــد كذلك أن النص المقدم من كندا وبلدان أخرى في الوثيقــة A/C.6/51/NUW/WG/CRP.72، كان يمثل محاولــة أخيرة للتوفيق بين وجهات النظر المختلفة. |
Nous pouvons accepter presque toutes les parties du texte présenté par l'Ambassadeur Ramaker bien qu'elles ne nous satisfassent pas toutes, mais les questions non réglées mentionnées ci-dessus nous empêchent d'appuyer le texte. | UN | اننا نستطيع أن نتمشى مع كل أجزاء النص المقدم من السفير راماكر تقريبا، وإن لم تكن كلها على هوانا أو مدعاة لرضانا. |
Nous pouvons accepter presque toutes les parties du texte présenté par l'ambassadeur Ramaker bien qu'elles ne nous satisfassent pas toutes, mais les questions non réglées mentionnées ci-dessus nous empêchent d'appuyer le texte. | UN | اننا نستطيع أن نتمشى مع كل أجزاء النص المقدم من السفير راماكر تقريبا، وإن لم تكن كلها على هوانا أو مدعاة لرضانا. |
Presque tous les éléments du texte présenté par l'ambassadeur Ramaker nous sont acceptables, même si certains ne nous plaisent ou ne nous satisfont pas. | UN | وبإمكاننا الموافقة تقريباً على جميع أجزاء النص المقدم من السفير راماكر، رغم أنها ليست جميعاً تحظى برضانا أو ارتياحنا. |
Un résumé des progrès réalisés jusquelà par le groupe de travail de même que le projet de texte soumis par le Président en octobre 2004 ont été présentés dans le document SC53 Doc. 30. | UN | ويرد في الوثيقة SC 53 Doc.30 موجز عن التقدم الذي أحرزه الفريق العامل حتى الآن، ونسخة من مشروع النص المقدم من الرئيس في تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
Le Comité a pris note du projet de texte présenté par les deux pays et en a reporté l'examen à la huitième réunion de façon à permettre aux États membres de l'étudier de façon approfondie. | UN | وأحاطت اللجنة علما بمشروع النص المقدم من البلدين وأرجأت النظر فيه الى اجتماعها الثامن ﻹتاحة الفرصة للدول اﻷعضاء لدراستها بتعمق. |
La délégation canadienne estime qu'il devrait être possible de parvenir à un accord sur la base du texte proposé par le coordonnateur. | UN | وأضاف أن وفده يعتقد أنه سيكون من الممكن الوصول إلى اتفاق على أساس النص المقدم من المنسِّق. |
Le Gouvernement japonais, quant à lui, contribuera activement aux sessions futures de cette Conférence, sur la base du texte du Président. | UN | وحكومة اليابان، من جانبها، ستسهم بنشاط في الدورات المقبلة لهذا المؤتمر على أساس النص المقدم من الرئيس. |