Sa déclaration précédente demeure donc valide et de même, le texte révisé n'a pas d'incidences supplémentaires sur le budget-programme. | UN | ولذلك يبقى بيانه السابق صحيحا، كما أن النص المنقح لا تترتب عليه أية آثار إضافية في الميزانية البرنامجية. |
En outre, le texte révisé présentait au Comité des propositions plus concrètes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النص المنقح يوفر للجنة مقترحات أكثر تحديدا. |
le texte révisé sera présenté à la Deuxième Commission pour examen au cours de la cinquantième session de l'Assemblée générale. | UN | كما سيقدم النص المنقح الى اللجنة الثانية كي تنظر فيه خلال الدورة الخمسين للجمعية العامة. |
Dans la version révisée figurant ci-dessus, il incomberait à l’ONU de s’occuper des demandes d’indemnisation et, le cas échéant, de les régler. | UN | وبموجب النص المنقح المبين أعلاه، تكون اﻷمم المتحدة مسؤولة عن معالجة هذه المطالبات وتسويتها حيثما كان ذلك مناسبا. |
C'est sur la base de cette proposition qu'a été rédigé le projet de texte révisé du Président. | UN | وقد استخدم بمثابة الأساس لمشروع النص المنقح المقدم من الرئيس. |
Les observations qu'elles ont formulées au sujet du texte révisé ne sont pas consignées ici. | UN | ولم تدرج أدناه تعليقات الأطراف على النص المنقح. |
Si tel était le cas, les États pourraient examiner le texte révisé et se préparer pour la dernière session, qui se tiendra cet été et où ce texte devrait être adopté. | UN | فإن أمكن ذلك، أتيحت للدول الفرصة للنظر في النص المنقح والاستعداد للدورة الختامية في الصيف عندما يتم اعتماد النص. |
Nous pourrions alors examiner le texte révisé dans les derniers jours de la troisième semaine. | UN | بعد ذلك يمكننا أن ننظر في النص المنقح خلال اﻷيام الباقية من اﻷسبوع الثالث. |
le texte révisé contient donc une note de bas de page à cet effet. | UN | وذكر أنه لهذا يحتوي النص المنقح على حاشية بهذا المعنى. |
Il pourrait accepter le texte révisé, à condition qu'il soit amélioré. | UN | وفي إمكانه الموافقة على النص المنقح شريطة تحسينه. |
le texte révisé a été communiqué aux Parties à une séance tenue le 18 décembre. | UN | وعُرض النص المنقح على الأطراف في اجتماع عُقد في 18 كانون الأول/ديسمبر. |
Il demande à tous les États qui ont signé le Protocole, s'ils ne l'ont pas encore fait, de prendre les mesures nécessaires pour adopter sans retard le texte révisé. | UN | وتدعو المجموعة جميع الدول المشتركة في بروتوكول الكميات الصغيرة التي لم تتخذ بعد الخطوات اللازمة لاعتماد النص المنقح لبروتوكول الكميات الصغيرة إلى القيام بذلك دون إبطاء. |
Il demande à tous les États qui ont signé le Protocole, s'ils ne l'ont pas encore fait, de prendre les mesures nécessaires pour adopter sans retard le texte révisé. | UN | وتدعو المجموعة جميع الدول المشتركة في بروتوكول الكميات الصغيرة التي لم تتخذ بعد الخطوات اللازمة لاعتماد النص المنقح لبروتوكول الكميات الصغيرة إلى القيام بذلك دون إبطاء. |
Pour établir ce document, le secrétariat avait utilisé le texte révisé distribué lors de la session précédente, qui avait été modifié sur la base des délibérations de la Commission. | UN | وعند تجميع ذلك النص، استخدمت الأمانة النص المنقح المعمم في الدورة السابقة والذي عدلته استنادا إلى مناقشات اللجنة. |
Il a ensuite procédé à un examen du texte section par section en commençant par le préambule qui avait été introduit dans la version révisée. | UN | ونظر المؤتمر بعد ذلك في النص على أساس كل فرع على حدة، وبدأ بالديباجة التي أدرجت في النص المنقح. |
Dans la version révisée du projet de résolution des corrections de forme ont été apportées aux paragraphes 7, 10, 16 et 18. | UN | وأضاف أن النص المنقح لمشروع القرار يتضمن تغييرات تحريرية تم إدخالها على الفقرات 7 و 10 و 16 و 18. |
Proposition de texte révisé pour le chapitre sur l'arbitrage | UN | النص المنقح المقترح للفصل المتعلق بالتحكيم |
Tableau récapitulant la source et l'état du texte prévu à chaque article et annexe du projet de texte révisé | UN | جدول يلخص مصدر وحالة النص المقدم تحت كل مادة ومرفق في مشروع النص المنقح |
Au cours de nouvelles séances officieuses, les 23 et 24 août, le Conseil a examiné le préambule et une partie de l'article premier du texte révisé. | UN | وفي جلسات غير رسمية أخرى عقدت يومي ٢٣ و ٢٤ آب/أغسطس، درس المجلس ديباجة النظام وجزءا من القاعدة ١ في النص المنقح. |
Le paragraphe 9 de la section II B du texte révisé prend en compte les préoccupations de certaines délégations, s'agissant en particulier des règlements nationaux et internationaux. | UN | فقد عكست الفقرة 9 من الجزء ثانيا باء من النص المنقح هواجس وفود معينة، ولا سيما فيما يتعلق بالقواعد القطرية والدولية. |
Le Comité adopte sans vote le texte révisé de son projet de résolution B. Il adopte également sans vote le texte du projet de décision révisé. | UN | اعتمدت اللجنة، بدون تصويت، النص المنقح لمشروع قرارها باء. واعتمدت أيضا بدون تصويت نص مشروع المقرر المنقح. |
Avant de terminer, je voudrais exprimer notre gratitude à toutes les délégations qui ont contribué de façon constructive et avec beaucoup de souplesse à la rédaction de ce texte révisé. | UN | قبل أن أختتــم بياني، أود أن أعرب عن امتناننا لجميع الوفود التي ساهمت بروح بنﱠاءة وبقدر كبير من المرونة في وضع هذا النص المنقح. |
Dans la deuxième révision du projet de texte ministériel est reconnue la nécessité d'adopter et de mettre en oeuvre des règles d'origine de manière à faciliter les exportations des pays les moins avancés. | UN | وسلَّم النص المنقح بالحاجة إلى اعتماد وتنفيذ قواعد المنشأ لتسهيل الصادرات من أقل البلدان نمواً. |
un texte révisé du projet de résolution sera publié sous peu. | UN | وسيصدر عما قريب النص المنقح لمشروع القرار. |