le texte révisé est reproduit dans l'annexe IX du présent document. | UN | ويرد النص المنقَّح للمرفق لام من النظام الإداري للموظفين في المرفق التاسع بهذه الوثيقة. |
La Commission voudra peut-être se demander si le texte révisé proposé au paragraphe 5 ci-dessus confère davantage de clarté. | UN | ولعلَّ اللجنة تود النظر فيما إذا كان النص المنقَّح المقترَح في الفقرة 5 أعلاه يوفر مزيداً من الوضوح. |
Conclusions du Groupe de travail concernant le texte révisé | UN | الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق العامل بشأن النص المنقَّح |
49. Le Président dit que, en l'absence d'objection, il considérera que la Commission souhaite adopter le texte révisé. | UN | 49- الرئيس: قال إنَّه إذا لم يسمع أيَّ اعتراض، فسيعتبر أنَّ اللجنة تُقرُّ النص المنقَّح. |
À sa session finale, avant que le texte révisé de la Loi type soit présenté à la Commission, le Groupe de travail examinerait ledit texte ainsi que les orientations élaborées jusque-là à l'intention des législateurs et des autorités de réglementation. | UN | وسوف ينظر الفريق العامل، في دورته الأخيرة قبل تقديم النص المنقَّح من القانون النموذجي إلى اللجنة، في نص القانون النموذجي وفي الإرشادات إلى المشرّعين والمنظّمين التي تكون قد اكتملت حتى ذلك الحين. |
Le Secrétariat a été prié de tenir compte des observations du Groupe de travail pour préparer un texte révisé du commentaire. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تأخذ ملاحظات الفريق العامل بعين الاعتبار لدى إعداد النص المنقَّح للتعليق. |
139. Il a été dit que l'objet de ce texte révisé était de définir une procédure claire et détaillée d'amendement de la convention. | UN | 139- وقيل إنَّ الغرض من هذا النص المنقَّح هو توفير إجراءات واضحة ومفصلة في حال تعديل الاتفاقية. |
- A estimé que le texte révisé correspondait à ses décisions antérieures; | UN | - أنه مرتاح لتوافق النص المنقَّح مع القرارات التي سبق أن اتخذها؛ |
le texte révisé de la disposition est reproduit dans l'annexe VIII du présent document. | UN | ويرد النص المنقَّح للقاعدة 103-12 من النظام الإداري للموظفين في المرفق الثامن بهذه الوثيقة. |
Remerciant la Chambre de commerce internationale de lui avoir communiqué le texte révisé des Incoterms 2010, en vigueur depuis le 1er janvier 2011, | UN | " إذ تعرب عن تقديرها لغرفة التجارة الدولية، لإحالتها إليها النص المنقَّح إنكوترمز 2010، الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 2011، |
44. On a fait observer que le texte révisé du paragraphe 123F ne comportait plus que deux facteurs et que son approbation nécessitait donc d'apporter des modifications aux paragraphes 123G et 123I. | UN | 44- ولوحظ أنَّ إقرار النص المنقَّح للفقرة 123 واو يستتبع إدخال تغييرات على الفقرتين 123 زاي و123 طاء، لأنه لا يوجد الآن في الفقرة 123 واو سوى عاملين اثنين. |
le texte révisé de la disposition 101.01 est reproduit dans l'annexe VI du présent document: le nouveau texte est souligné et le texte supprimé apparaît entre crochets. | UN | ويرد النص المنقَّح للقاعدة 101-01 من النظام الإداري للموظفين في المرفق السادس بهذه الوثيقة: وتم وضع خط تحت النص الجديد في حين وُضع النص المحذوف بين معقوفتين. |
le texte révisé de la disposition est reproduit dans l'annexe VII. Comme précédemment, le nouveau texte est souligné et le texte supprimé apparaît entre crochets. | UN | ويرد النص المنقَّح للقاعدة 102-02 من النظام الإداري للموظفين في المرفق السابع بهذه الوثيقة. وكما جرى في السابق، وُضع خط تحت النص الجديد في حين وُضع النص المحذوف بين معقوفتين. |
Le Président dit que s'il n'entend aucune objection, il considère que la Commission a convenu d'adopter le texte révisé de l'article premier, paragraphe 2, proposé par le Secrétariat. | UN | 42 - الرئيس: قال إنه إذا لم يسمع اعتراضاً فسوف يعتبر أن اللجنة توافق على اعتماد النص المنقَّح للفقرة 2 من المادة 1 الذي اقترحته الأمانة العامة. |
L'Union européenne s'est ralliée au consensus sur la résolution 62/90 et voudrait remercier les principaux auteurs de la souplesse dont ils ont fait montre en tenant compte des préoccupations que suscitait le texte révisé pour certaines délégations. | UN | لقد انضم الاتحاد إلى توافق الآراء بشأن القرار 62/90، ويود أن يشكر المقدمَيْن الرئيسيَيْن على مرونتهما في معالجة هواجس الوفود في النص المنقَّح. |
149. Il a été observé que le paragraphe 1 du projet d'article 4 devrait être modifié par l'insertion du terme " procédure arbitrale " afin de l'harmoniser avec les paragraphes additionnels proposés dans le texte révisé. | UN | 149- لوحظ أن الفقرة 1 من مشروع المادة 4 ينبغي تعديلها بإدراج التعبير " إجراءات تحكيمية " بغية تحقيق اتّساقها مع الفقرات الإضافية المقترحة في النص المنقَّح. |
Il a été estimé que, du fait que ces mécanismes reposaient sur l'enregistrement public pour informer les tiers de leur nature, on pourrait envisager de les inclure dans le texte révisé qui serait élaboré sur les questions soulevées dans le document A/CN.9/WG.I/WP.85. | UN | وأبدى الفريق العامل تأييده لرأي مفاده أنه نظراً لاعتماد تلك الآليات على التسجيل العمومي لإبلاغ الأطراف الثالثة بطبيعتها، يمكن النظر في إمكانية إدراجها في النص المنقَّح المزمع إعداده مع التركيز على المسائل الواردة في الوثيقة A/CN.9/WG.I/WP.85. |
2. Prie le Secrétaire général de publier, notamment sous forme électronique, le texte révisé du Guide pour l'incorporation et l'interprétation de la Loi type avec le texte de la Loi type et de le transmettre aux gouvernements et aux organismes intéressés afin de le faire largement connaître et d'en assurer une diffusion étendue; | UN | " ٢- تطلب إلى الأمين العام نشر النص المنقَّح لدليل اشتراع وتفسير القانون النموذجي، بما في ذلك نشره إلكترونيا، إلى جانب نص القانون النموذجي، وإحالته إلى الحكومات والهيئات المهتمَّة، لكي يصبح معروفا ومتاحا على نطاق واسع؛ |
89. Le Secrétariat a préparé un texte révisé de la recommandation 10 se lisant comme suit: | UN | 89- أعدَّت الأمانة النص المنقَّح التالي للتوصية 10: |